利亚说: 神给了我价值因为我把使女给了我丈夫于是给他起名叫以萨迦(就是价值的意思) -创世记30:18
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:30:18利亚说:「 神给了我价值,因为我把使女给了我丈夫」,于是给他起名叫以萨迦(就是价值的意思)。
新译本:利亚说:「 神给了我酬报,因为我把我的婢女给了我的丈夫。」于是给孩子起名叫以萨迦。
和合本2010版:利亚给他起名叫以萨迦([30.18]「以萨迦」意思是「工价」。),说:「上帝给了我工价,因为我把婢女给了我的丈夫。」
思高译本: 肋阿说:「天主给了我报酬,因为我将我的婢女给了我的丈夫。」便给他起名叫依撒加尔。
吕振中版:利亚说:『上帝给了我工价,因爲我把婢女给了我丈夫』;于是她给孩子起名叫以萨迦。
ESV译本:Leah said, “God has given me my wages because I gave my servant to my husband.” So she called his name Issachar.
文理和合本: 利亚曰、昔我以婢与夫、今蒙上帝予我值、故名之曰以萨迦、
神天圣书本: 时利亚曰神赐我以僱报因我以婢给本丈夫。故名之叫以撒革耳
文理委办译本经文: 利亚命名以萨迦、曰、昔以婢与夫、今蒙上帝给我值。
西布伦生
施约瑟浅文理译本经文: 里亚曰。神锡我倩物。因我与婢于夫也。乃唤厥名以撒革耳。
马殊曼译本经文: 里亚曰。神锡我倩物。因我与婢于夫也。乃唤厥名以撒革耳。
现代译本2019: 丽亚说:「上帝报赏了我,因为我把自己的女奴给了丈夫」;于是替孩子取名以萨迦。
相关链接:创世记第30章-18节注释