福音家园
阅读导航

利亚说:你夺了我的丈夫还算小事吗?你又要夺我儿子的风茄吗?拉结说:为你儿子的风茄今夜他可以与你同寝 -创世记30:15

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:30:15利亚说:「你夺了我的丈夫还算小事吗?你又要夺我儿子的风茄吗?」拉结说:「为你儿子的风茄,今夜他可以与你同寝。」

新译本:利亚回答拉结:「你夺去了我的丈夫,还算小事吗?你还要夺去我儿子的风茄吗?」拉结说:「好吧,今夜就让他与你同睡,来交换你儿子的风茄。」

和合本2010版:利亚对她说:「你夺走了我的丈夫还是小事吗?你还要夺取我儿子的曼陀罗草吗?」拉结说:「今夜他可以与你同寝,来交换你儿子的曼陀罗草。」

思高译本: 辣黑耳肋阿说:「请你将你儿子得的曼陀罗给我一些。」肋阿回答说:「你夺去了我的丈夫还不够;你还想夺去我儿的曼陀罗么?」辣黑耳说:「好罢!今夜就让他与你同睡,为交换你儿子的曼陀罗。」

吕振中版:利亚对拉结说:『你夺取了我的丈夫、还算小事么?现在又要夺取我儿子的催爱果么?』拉结说:『好吧,爲了交换你儿子的催爱果,丈夫今夜可以和你同寝了。』

ESV译本:But she said to her, “Is it a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my son's mandrakes also?” Rachel said, “Then he may lie with you tonight in exchange for your son's mandrakes.”

文理和合本: 曰、尔夺我夫、岂细故耶、今欲夺我子之风茄乎、拉结曰、为汝子之风茄、是夜夫可与尔同寝、

神天圣书本: 对谓之曰尔取去我丈夫小事乎致尔亦要取去我儿子之吐𠯈嘕拉至利对曰他因尔儿子之吐𠯈嘕今夜与尔宿罢。

文理委办译本经文: 曰、尔夺我宠、岂微故耶、今欲夺我子之风茄乎。拉结曰、为汝子之风茄、是夜可与夫偕寝。

施约瑟浅文理译本经文: 拉至利因语里亚曰。汝子之土大果。求汝给我。里亚曰。汝掠吾夫。岂细故乎。今又欲夺吾子之土大果耶。拉至利曰缘汝子之土大果。故其今夕即与汝交也。

马殊曼译本经文: 拉至利因语里亚曰。汝子之土大果。求汝给我。里亚曰。汝掠吾夫。岂细故乎。今又欲夺吾子之土大果耶。拉至利曰缘汝子之土大果。故其今夕即与汝交也。

现代译本2019: 丽亚回答:「你夺走了我丈夫还不够吗?现在你又想夺走我儿子的催情果!」

相关链接:创世记第30章-15节注释

更多关于: 创世记   曼陀罗   丈夫   细故   儿子   今夜   与你   给我   小事   之风   利亚   经文   里亚   我儿子   还算   走了   让他   今夕   又要   好吧   还不够   可与   夺去了   故其

相关主题

返回顶部
圣经注释