利亚说:我有福啊众女子都要称我是有福的于是给他起名叫亚设(就是有福的意思) -创世记30:13
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:30:13利亚说:「我有福啊,众女子都要称我是有福的」,于是给他起名叫亚设(就是有福的意思)。
新译本:利亚说:「我真有福气,众女子都要称我是有福的。」于是给孩子起名叫亚设。
和合本2010版:利亚给他起名叫亚设([30.13]「亚设」意思是「有福」。),说:「我真有福啊,众女子都要称我有福。」
思高译本: 肋阿遂说:「我真有福!女人都要以为我有福。」就给他起名叫阿协尔。
吕振中版:利亚就说:『我有福阿!衆女子必称我爲有福。』于是她给孩子起名叫亚设。
ESV译本:And Leah said, “Happy am I! For women have called me happy.” So she called his name Asher.
文理和合本: 利亚曰、我福矣、羣女将谓我有福、故名之曰亚设、○
神天圣书本: 故利亚曰我已福矣盖女辈必要称我祝也且名之叫亚实耳( [ 30:13 ] 亚实耳乃福之意)
文理委办译本经文: 利亚命名亚设、曰、我蒙福祉、群女将谓我有福。○
以萨迦生
施约瑟浅文理译本经文: 里亚曰。吾悦也。盖女辈将祝我矣。乃呼其名亚寔耳。
马殊曼译本经文: 里亚曰。吾悦也。盖女辈将祝我矣。乃呼其名亚寔耳。
现代译本2019: 丽亚说:「我真有福气呀!女人都会以我为有福的」;于是替孩子取名亚设。
相关链接:创世记第30章-13节注释