福音家园
阅读导航

他就给那地方起名叫伯特利(就是 神殿的意思);但那地方起先名叫路斯 -创世记28:19

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:28:19他就给那地方起名叫伯特利(就是 神殿的意思);但那地方起先名叫路斯。

新译本:他就给那地方起名叫伯特利,但那城起初名叫路斯。

和合本2010版:他给那地方起名叫伯特利([28.19]「伯特利」意思是「上帝的殿」。);那地方原先名叫路斯

思高译本: 给那地方起名叫贝特耳,原先那城名叫路次

吕振中版:就给那地方起名叫伯特利;那城的名字原来叫做路斯。

ESV译本:He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.

文理和合本: 其邑原名路斯、易之曰伯特利

神天圣书本: 且唤其处名叫百得勒。( [ 28:19 ] 百得勒即是神之家也)惟其邑初名为路士

文理委办译本经文: 昔斯邑名路斯雅各易之曰、伯特利

雅各许愿

施约瑟浅文理译本经文: 因名彼地为卑地勒。但彼城之名原号罅素

马殊曼译本经文: 因名彼地为卑地勒。但彼城之名原号罅素

现代译本2019: 他叫那地方做伯特利(这镇从前叫路斯)。

相关链接:创世记第28章-19节注释

更多关于: 创世记   地方   伯特利   雅各   经文   起名叫   就给   但那   之名   之曰   百得   神殿   即是   他给   原名   他叫   神之   书本   原文   贝特   委办   约瑟   从前   上帝

相关主题

返回顶部
圣经注释