你的后裔必像地上的尘沙那样多必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福 -创世记28:14
和合本原文:28:14你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。
新译本:你的后裔必像地面的灰尘那么多;你必向东、南、西、北扩展;地上的万族必因你和你的后裔得福。
和合本2010版:你的后裔必像地上的尘沙,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。
思高译本: 你的后裔要多得如地上的灰尘;你要向东西南北扩展,地上的万民都要因你和你的后裔蒙受祝福。
吕振中版:你的后裔必像地上的尘沙那么多;你必向西向东向北向南突破疆界;地上万宗族必用你的名和你后裔的名给自己祝福。
ESV译本:Your offspring shall be like the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west and to the east and to the north and to the south, and in you and your offspring shall all the families of the earth be blessed.
文理和合本: 尔裔必繁衍如土尘、蔓延四方、天下万民、将缘尔与裔而获福、
神天圣书本: 且尔种将为多如此之尘。致尔散外去至西至东至北至南。且在与尔及与尔种地上之诸家将获福矣。
文理委办译本经文: 尔裔繁衍如尘沙、蔓延四方、天下兆民、凭藉尔裔、以徼福祉。
施约瑟浅文理译本经文: 且汝种将如尘土。广散于东南西北。凡汝及汝种世上亲属。咸将受祝也。
马殊曼译本经文: 且汝种将如尘土。广散于东南西北。凡汝及汝种世上亲属。咸将受祝也。
现代译本2019: 他们要像地上的尘土那样多,向东西南北各方扩张领土。我要藉着你和你的后代赐福给世界各国。
相关链接:创世记第28章-14节注释