到了一个地方因为太阳落了就在那里住宿便拾起那地方的一块石头枕在头下在那里躺卧睡了 -创世记28:11
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:28:11到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿,便拾起那地方的一块石头枕在头下,在那里躺卧睡了,
新译本:来到一个地方,就在那里过夜,因为太阳已经落了。他拾起那地方的一块石头,把它放在头底下作枕头,就在那里躺下睡了。
和合本2010版:到了一个地方,因为已经日落,就在那裏过夜。他拾起那地方的一块石头枕在头下,就躺在那地方。
思高译本: 他来到一个地方,因太阳已落,就在那裏过宿,随地拿了一块石头,放在头底下,就在那地方躺下睡了。
吕振中版:碰巧到了一个有名的圣地,因爲日落了,就在那裏过夜;他拿了那地方的一块石头,于在头底下,就在那地方躺下睡了。
ESV译本:And he came to a certain place and stayed there that night, because the sun had set. Taking one of the stones of the place, he put it under his head and lay down in that place to sleep.
文理和合本: 日既没、至一方宿焉、取石为枕而卧、
神天圣书本: 遇到一所宿在彼全夜因日已入。且取彼处之石放在为枕而自偃在彼睡。
文理委办译本经文: 日入时、至一方、遂留宿焉、取石为枕、在彼偃卧、
施约瑟浅文理译本经文: 至一所在。因日已沉。遂拾石作枕竟夕卧于彼处。
马殊曼译本经文: 至一所在。因日已沉。遂拾石作枕竟夕卧于彼处。
现代译本2019: 日落时,他来到一个地方,在那里过夜;他搬一块石头作枕头,躺在地上,睡着了。
相关链接:创世记第28章-11节注释