亚比米勒召了以撒来对他说:她实在是你的妻子你怎么说她是你的妹子?以撒说:我心里想恐怕我因她而死 -创世记26:9
和合本原文:26:9亚比米勒召了以撒来,对他说:「她实在是你的妻子,你怎么说她是你的妹子?」以撒说:「我心里想,恐怕我因她而死。」
新译本:亚比米勒于是把以撒召了来,对他说:「你看,她实在是你的妻子,你怎么说是你的妹妹呢?」以撒回答他:「因为我心里想:『恐怕我因她的缘故丧命。』」
和合本2010版:亚比米勒召以撒来,说:「看哪,她实在是你的妻子,你怎么说『她是我的妹妹』呢?」以撒对他说:「因为我想,恐怕我会因她而死。」
思高译本: 阿彼默肋客遂召依撒格来说:「看,她明明是你的妻子,为什么你说:她是我的妹妹?」依撒格回答说:「因为我怕我可能因她而被杀害。」
吕振中版:亚比米勒就召了以撒来,说:『你看,她实在是你的妻子;你怎么说:她是你的妹妹呢?』以撒对他说:『因爲我心裏说:「恐怕我因她而死。」』
ESV译本:So Abimelech called Isaac and said, “Behold, she is your wife. How then could you say, ‘She is my sister’?” Isaac said to him, “Because I thought, ‘Lest I die because of her.’”
文理和合本: 召之曰、彼果尔妻、何谓为妹、曰、窃恐因之见杀、
受亚比米勒之责
神天圣书本: 故亚比米勒唤以撒革曰夫果然他为尔妻尔前岂有说云。他为我姊妹乎。以撒革对曰因自内云恐我为他而被死
文理委办译本经文: 召之曰、彼果尔妻、何称为妹。曰、窃恐因之见杀。
施约瑟浅文理译本经文: 亚卑麦勒。召以撒革而诘之曰。观其必为汝妻也。汝奚云妹耶。以撒革曰。我恐因妻而亡。故尔云此。
马殊曼译本经文: 亚卑麦勒。召以撒革而诘之曰。观其必为汝妻也。汝奚云妹耶。以撒革曰。我恐因妻而亡。故尔云此。
现代译本2019: 亚比米勒召以撒来,问他:「原来她是你的妻子,你怎么说是你的妹妹呢?」
相关链接:创世记第26章-9节注释