亚比米勒说:你向我们做的是甚么事呢?民中险些有人和你的妻同寝把我们陷在罪里 -创世记26:10
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:26:10亚比米勒说:「你向我们做的是甚么事呢?民中险些有人和你的妻同寝,把我们陷在罪里。」
新译本:亚比米勒说:「你向我们作的是甚么事呢?人民中间险些有人与你的妻子同睡,那你就把我们陷在罪恶里了。」
和合本2010版:亚比米勒说:「你向我们做的是甚么事呢?百姓中有一个人几乎要和你的妻子同寝,你就把我们陷在罪中了。」
思高译本: 阿彼默肋客说:「你对我们作的是什么事?差一点百姓中就有人与你妻子同睡,叫我们陷于罪恶。」
吕振中版:亚比米勒说:『你这向我们作的是甚么事呢?民间险些儿有人和你妻子同寝呢;那你就使我们有了罪了。』
ESV译本:Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
文理和合本: 亚比米勒曰、尔于我侪、所为何耶、几致民中有人与尔妻寝、陷我于罪、
神天圣书本: 且亚比米勒曰此尔所行何耶。使庶民之一人轻与尔妻宿。于是尔致我们获罪。
文理委办译本经文: 亚庇米力曰、何为若此、倘有人不知、偕尔妻寝、则陷我于罪。
施约瑟浅文理译本经文: 亚卑麦勒曰。汝作何于我耶。倘一人姦淫汝妻。汝即加罪于我辈也
马殊曼译本经文: 亚卑麦勒曰。汝作何于我耶。倘一人姦淫汝妻。汝即加罪于我辈也
现代译本2019: 亚比米勒说:「你为什么这样待我们?如果我的人民中有人跟你的妻子睡觉,你就得替我们担负罪过。」
相关链接:创世记第26章-10节注释