他就给那井起名叫示巴;因此那城叫做别是巴直到今日 -创世记26:33
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:26:33他就给那井起名叫示巴;因此那城叫做别是巴,直到今日。
新译本:以撒就给那井起名叫示巴,因此那城名叫别示巴,直到今日。
和合本2010版:他就给那井起名叫示巴([26.33]「示巴」与「起誓」的希伯来话发音相近。),因此那城名叫别是巴([26.33]「别是巴」意思是「起誓的井」或「七井」。),直到今日。
以扫的外族妻子
思高译本: 依撒格就给这井起名叫「誓约」;为此,那城直到今日还称作「誓约井」。
厄撒乌娶妻
吕振中版:他就给那井起名叫示巴;因此那城名叫别示巴、直到今日。
ESV译本:He called it Shibah; therefore the name of the city is Beersheba to this day.
文理和合本: 乃名之曰示巴、故其邑名别是巴、至于今日、○
以扫娶二妻
神天圣书本: 且其呼之名是巴( [ 26:33 ] 26:33 ] 是巴本言誓也)故至今日该邑名呼比耳是巴。( [ 26:33 ] 比耳是巴即是是巴之井)
文理委办译本经文: 遂名之曰是巴、故邑名别是巴至于今日。○
以扫娶异族二女为妻
施约瑟浅文理译本经文: 而其呼是井为余罢。故彼城至今犹号比儿余罢焉。○
马殊曼译本经文: 而其呼是井为余罢。故彼城至今犹号比儿余罢焉。○
现代译本2019: 他就叫那口井示巴。因此这城叫做别是巴,直到今日。
相关链接:创世记第26章-33节注释