福音家园
阅读导航

他们清早起来彼此起誓以撒打发他们走他们就平平安安地离开他走了 -创世记26:31

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:26:31他们清早起来彼此起誓。以撒打发他们走,他们就平平安安地离开他走了。

新译本:第二天,他们清早起来,彼此起誓;以撒就送他们走,他们平平安安地离开他走了。

和合本2010版:他们清早起来,彼此起誓。以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。

思高译本: 次日一早起来,彼此宣了誓。然后依撒格送他们出来,他们遂平安离去。

吕振中版:他们清早起来,彼此起誓;以撒打发他们走,他们就安安然然地离开他们去了。

ESV译本:In the morning they rose early and exchanged oaths. And Isaac sent them on their way, and they departed from him in peace.

文理和合本: 夙兴相誓、以撒送之、安然以归、

神天圣书本: 次早伊等起身彼此说誓。而以撒革送他们去且伊平安离他去了。

文理委办译本经文: 夙兴相誓、以撒送之、安然而归。

施约瑟浅文理译本经文: 伊等晨起。逐一誓之。以撒革乃送伊等他往。而伊等亦安然而别焉。

马殊曼译本经文: 伊等晨起。逐一誓之。以撒革乃送伊等他往。而伊等亦安然而别焉。

现代译本2019: 第二天,他们一早就起来,彼此发誓,订立条约。以撒送走他们,友善地分了手。

相关链接:创世记第26章-31节注释

更多关于: 创世记   安然   清早   去了   经文   送他   走了   第二天   遂平   他往   而别   友善   平安   条约   分了   次日   就送   书本   早起   而归   离他   原文   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释