福音家园
阅读导航

使你不害我们正如我们未曾害你一味地厚待你并且打发你平平安安地走你是蒙耶和华赐福的了 -创世记26:29

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:26:29使你不害我们,正如我们未曾害你,一味地厚待你,并且打发你平平安安地走。你是蒙耶和华赐福的了。」

新译本:你不要伤害我们,正如我们从来没有触犯你,只有善待你,让你平平安安地离开。现在你是蒙耶和华赐福的了。」

和合本2010版:使你不加害我们,正如我们未曾侵犯你,素来善待你,并且送你平平安安地走。你是蒙耶和华赐福的!」

思高译本: 你决不加害我们,犹如我们从未触犯你,只有好待了你,叫你平安离去;如今你实是上主祝福的人。」

吕振中版:使你不加害于我们,正如我们没有触害过你一样,正如我们待你、净是好的;我们打发你安安然然地回去:你如今是蒙永恆主赐福的了。』

ESV译本:that you will do us no harm, just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD.”

文理和合本: 俾尔无害于我、如我未害于尔、惟厚待尔、送尔安然以归、尔乃耶和华所锡嘏者、

神天圣书本: 以汝不要害我们如我们未曾採尔焉。又如我们除好事外无所行及尔。乃以平安送尔往去。且尔今得神主之祝也。

文理委办译本经文: 昔我未尝加害于尔、乃厚待尔、送尔安然以归、如是汝亦莫薄待我。

施约瑟浅文理译本经文: 汝不伤吾等。犹我辈之弗伤汝。乃以和悦而遣汝他行。吾等待汝无恶。惟善而已。今知汝乃耶贺华之祝者也。

马殊曼译本经文: 汝不伤吾等。犹我辈之弗伤汝。乃以和悦而遣汝他行。吾等待汝无恶。惟善而已。今知汝乃耶贺华之祝者也。

现代译本2019: 你不伤害我们,正像我们没伤害过你一样。从前我们善待你,让你平平安安地离开;现在我们知道上主赐福给你。」

相关链接:创世记第26章-29节注释

更多关于: 创世记   耶和华   你是   经文   使你   和悦   安然   让你   平安   我辈   地走   过你   者也   不伤   的人   吾等   给你   加害于   你不   从来没有   正像   你不要   要害   叫你

相关主题

返回顶部
圣经注释