当夜耶和华向他显现说:我是你父亲亚伯拉罕的 神不要惧怕!因为我与你同在要赐福给你并要为我僕人亚伯拉罕的缘故使你的后裔繁多 -创世记26:24
和合本原文:26:24当夜耶和华向他显现,说:「我是你父亲亚伯拉罕的 神,不要惧怕!因为我与你同在,要赐福给你,并要为我僕人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔繁多。」
新译本:那天晚上,耶和华向他显现,说:「我是你父亲亚伯拉罕的 神;你不要怕,因为我与你同在;我必为了我僕人亚伯拉罕的缘故,赐福给你,使你的后裔增多。」
和合本2010版:当夜耶和华向他显现,说:「我是你父亲亚伯拉罕的上帝。不要惧怕,因为我与你同在,要赐福给你,也要为我僕人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔增多。」
思高译本: 那天夜裏上主显现给他说:「我是你父亲亚巴郎的天主,你不要害怕,因为我与你同在,我必要为了我僕人亚巴郎的缘故祝福你,使你的后裔繁盛。」
吕振中版:那一夜裏、永恆主向他显现说:『我是你父亲亚伯拉罕的上帝;你不要怕,因爲是我与你同在;我必赐福与你,使你的后裔增多,都是爲了我僕人亚伯拉罕的缘故。』
ESV译本:And the LORD appeared to him the same night and said, “I am the God of Abraham your father. Fear not, for I am with you and will bless you and multiply your offspring for my servant Abraham's sake.”
文理和合本: 是夜耶和华显见、谕之曰、我乃尔父亚伯拉罕之上帝、勿惧、为我僕亚伯拉罕故、我必偕尔、锡尔以嘏、繁衍尔裔、
神天圣书本: 是夜神主现与之谓之曰。我乃尔父亚百拉罕之神勿惧我乃偕尔必将祝尔。并因为我僕亚百拉罕者必将增加尔种也。
文理委办译本经文: 是夜耶和华显现、谓之曰、勿惧、我乃尔父亚伯拉罕之上帝、为我僕亚伯拉罕故、我必佑尔、锡嘏于尔、蕃衍尔苗裔。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华于是夕现之。且曰。我即汝父亚百拉罕之神也。勿惧。予将偕汝。祝汝。为吾僕亚百拉罕。而昌汝后也。
马殊曼译本经文: 耶贺华于是夕现之。且曰。我即汝父亚百拉罕之神也。勿惧。予将偕汝。祝汝。为吾僕亚百拉罕。而昌汝后也。
现代译本2019: 那天晚上,上主向他显现,对他说:「我是你父亲亚伯拉罕的上帝;我与你同在,你不要怕。为了我向我僕人亚伯拉罕许下的诺言,我要赐福给你和你的子子孙孙。」
相关链接:创世记第26章-24节注释