福音家园
阅读导航

基拉耳的牧人与以撒的牧人争竞说:这水是我们的以撒就给那井起名叫埃色(就是相敌的意思)因为他们和他相争 -创世记26:20

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:26:20基拉耳的牧人与以撒的牧人争竞,说:「这水是我们的。」以撒就给那井起名叫埃色(就是相敌的意思),因为他们和他相争。

新译本:基拉耳的牧人与以撒的牧人争闹起来,说:「这水是我们的。」以撒就给那井起名叫埃色,因为他们与他相争。

和合本2010版:基拉耳的牧人与以撒的牧人相争,说:「这水是我们的。」以撒就给那井起名叫埃色([26.20]「埃色」意思是「相争」。),因为他们和他相争。

思高译本: 革辣尔的牧童和依撒格的牧童遂发生了争论,说:「这水是我们的。」为此他给那井起名叫「争论」,因为他们曾与他争论过。

吕振中版:基拉耳的牧人和以撒的牧人就争闹起来说:『这水是我们的。』以撒就给那井起名叫埃色,因爲他们和他相争。

ESV译本:the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, “The water is ours.” So he called the name of the well Esek, because they contended with him.

文理和合本: 基拉耳牧者与以撒牧者争曰、此水属我、缘相争故、以撒名其井曰埃色

神天圣书本:厄拉耳之牧者与以撒革之牧者相争曰。此水属我们其呼该井名以色( [ 26:20 ] 本言以色音意相争也)因伊等相争

文理委办译本经文: 其腊牧者与以撒牧者争、曰、此属于我。因其相争、故以撒称其井曰埃色

施约瑟浅文理译本经文: 加罅儿之牧。与以撒革之牧争曰。是乃我辈。之泉也。因伊等与之相争。遂名其井为以沙谷

马殊曼译本经文: 加罅儿之牧。与以撒革之牧争曰。是乃我辈。之泉也。因伊等与之相争。遂名其井为以沙谷

现代译本2019: 基拉耳的牧人跟以撒的牧人争论,都说:「这是我们的水。」所以以撒叫那口井埃色,因为他们跟他争论。

相关链接:创世记第26章-20节注释

更多关于: 创世记   牧人   相争   因为他们   就给   和他   这水   经文   起名叫   牧童   我辈   与他   与之   这是   跟他   都说   因其   他给   书本   称其   原文   委办   那口   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释