基拉耳的牧人与以撒的牧人争竞说:这水是我们的以撒就给那井起名叫埃色(就是相敌的意思)因为他们和他相争 -创世记26:20
和合本原文:26:20基拉耳的牧人与以撒的牧人争竞,说:「这水是我们的。」以撒就给那井起名叫埃色(就是相敌的意思),因为他们和他相争。
新译本:基拉耳的牧人与以撒的牧人争闹起来,说:「这水是我们的。」以撒就给那井起名叫埃色,因为他们与他相争。
和合本2010版:基拉耳的牧人与以撒的牧人相争,说:「这水是我们的。」以撒就给那井起名叫埃色([26.20]「埃色」意思是「相争」。),因为他们和他相争。
思高译本: 革辣尔的牧童和依撒格的牧童遂发生了争论,说:「这水是我们的。」为此他给那井起名叫「争论」,因为他们曾与他争论过。
吕振中版:基拉耳的牧人和以撒的牧人就争闹起来说:『这水是我们的。』以撒就给那井起名叫埃色,因爲他们和他相争。
ESV译本:the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, “The water is ours.” So he called the name of the well Esek, because they contended with him.
文理和合本: 基拉耳牧者与以撒牧者争曰、此水属我、缘相争故、以撒名其井曰埃色、
神天圣书本: 故厄拉耳之牧者与以撒革之牧者相争曰。此水属我们其呼该井名以色( [ 26:20 ] 本言以色音意相争也)因伊等相争
文理委办译本经文: 其腊牧者与以撒牧者争、曰、此属于我。因其相争、故以撒称其井曰埃色。
施约瑟浅文理译本经文: 加罅儿之牧。与以撒革之牧争曰。是乃我辈。之泉也。因伊等与之相争。遂名其井为以沙谷
马殊曼译本经文: 加罅儿之牧。与以撒革之牧争曰。是乃我辈。之泉也。因伊等与之相争。遂名其井为以沙谷
现代译本2019: 基拉耳的牧人跟以撒的牧人争论,都说:「这是我们的水。」所以以撒叫那口井埃色,因为他们跟他争论。
相关链接:创世记第26章-20节注释