利百加和她的使女们起来骑上骆驼跟着那僕人僕人就带着利百加走了 -创世记24:61
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:24:61利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那僕人,僕人就带着利百加走了。
新译本:
以撒迎娶利百加
利百加和她的众使女就起来,骑上骆驼,跟着那人走;那僕人就带着利百加走了。和合本2010版:利百加和她的女僕们起来,骑上骆驼,跟着那人去。僕人就带着利百加走了。
思高译本: 黎贝加便和自己的婢女们起来,上了骆驼,跟那人去了。僕人便带着黎贝加起了程。
依撒格完婚
吕振中版:利伯加和她的女僕们就起身,骑上骆驼,跟着那人走;那僕人便带着利伯加走了。
ESV译本:Then Rebekah and her young women arose and rode on the camels and followed the man. Thus the servant took Rebekah and went his way.
文理和合本: 利百加起、与婢乘驼从僕、僕携之归、
神天圣书本: 且利百加起程同厥诸婢而骑驼起随后该人于是该僕取利百加而往回去也。
文理委办译本经文: 利百加与其婢、乘驼而行、僕迎之以归。
施约瑟浅文理译本经文: 利百加与婢起各跨骆驼而从僕后。僕导利百加而前之焉。
马殊曼译本经文: 利百加与婢起各跨骆驼而从僕后。僕导利百加而前之焉。
现代译本2019: 丽百加和陪伴她的女僕都準备好,骑上骆驼。亚伯拉罕的僕人就带着丽百加起程。
相关链接:创世记第24章-61节注释