随后我低头向耶和华下拜称颂耶和华─我主人亚伯拉罕的 神;因为他引导我走合适的道路使我得着我主人兄弟的孙女给我主人的儿子为妻 -创世记24:48
和合本原文:24:48随后我低头向耶和华下拜,称颂耶和华─我主人亚伯拉罕的 神;因为他引导我走合适的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
新译本:然后我跪下敬拜耶和华,称颂耶和华我主人亚伯拉罕的 神,因为他引导我走恰当的路,使我得到我主人的兄弟的孙女,作我主人的儿子的妻子。
和合本2010版:然后我低头向耶和华敬拜,称颂耶和华-我主人亚伯拉罕的上帝,因为他引导我走合适的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
思高译本: 然后我俯身朝拜了上主,讚颂了上主、我主人亚巴郎的天主,因为他引我走了正路,为我主人的儿子娶了我主人兄弟的孙女。
吕振中版:俯伏敬拜永恆主、祝颂永恆主、我主人亚伯拉罕的上帝,因爲他带领了我在恰对的路上、来给我主人的儿子娶了我主人兄弟的女儿。
ESV译本:Then I bowed my head and worshiped the LORD and blessed the LORD, the God of my master Abraham, who had led me by the right way to take the daughter of my master's kinsman for his son.
文理和合本: 俯首崇拜、颂美吾主亚伯拉罕之上帝耶和华、导我以正途、使取主弟之孙、为主子之室、
神天圣书本: 且我俯首拜神主而祝我家主亚百拉罕之神主引我以着路到取我家主弟兄的女与他儿子。
文理委办译本经文: 稽首崇拜、颂美吾主亚伯拉罕之上帝耶和华、导我以正途、使取主兄之孙、为主子之室。
施约瑟浅文理译本经文: 且我叩首谢耶贺华曰。祝吾主亚百拉罕之神耶贺华蒙导我于宜途。致获吾主亲属之女与其子。
马殊曼译本经文: 且我叩首谢耶贺华曰。祝吾主亚百拉罕之神耶贺华蒙导我于宜途。致获吾主亲属之女与其子。
现代译本2019: 我跪下敬拜上主,讚美上主—我主人亚伯拉罕的上帝;他把我直接带到我主人的亲族当中,使我找到主人的姪孙女儿来作他的媳妇。
相关链接:创世记第24章-48节注释