现在你们若愿以慈爱诚实待我主人就告诉我;若不然也告诉我使我可以或向左或向右 -创世记24:49
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:24:49现在你们若愿以慈爱诚实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。」
新译本:现在你们若愿意以慈爱和信实待我的主人,就请告诉我。如果不愿意,也请你们告诉我;使我可以知道怎样行。」
和合本2010版:现在你们若愿以慈爱诚信待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。」
思高译本: 现在,如果你们愿意以仁慈和忠信善待我主人,请告诉我;如果不肯,也请告诉我;我好决定行事。」
吕振中版:现在你们若眞地要拿忠爱与诚信待我主人,就请告诉我;若不然,也请告诉我;叫我可以向左或向右。』
ESV译本:Now then, if you are going to show steadfast love and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left.”
文理和合本: 尔若待我主以仁诚、则告我、否亦告我、使我知所左右、○
拉班彼土利允诺
神天圣书本: 今若尔等肯施个情真待我家主。即告我。不然亦告我。致我可回。或于右手。或于左手。
文理委办译本经文: 今欲待吾主以仁慈、真实无妄、则告我、否亦告我、使我知所左右。
拉班彼土利允诺
施约瑟浅文理译本经文: 汝若以恩诚待吾主。今言于我。否亦示之。俾我藉以决左右矣。
马殊曼译本经文: 汝若以恩诚待吾主。今言于我。否亦示之。俾我藉以决左右矣。
现代译本2019: 现在,如果你们愿意用真诚的心待我的主人,就告诉我;不肯,也告诉我,我好决定怎么办。」
相关链接:创世记第24章-49节注释