福音家园
阅读导航

那人就进了拉班的家拉班卸了骆驼用草料餵上拿水给那人和跟随的人洗脚; -创世记24:32

此文来自于圣经-创世记,

和合本原文:24:32那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,用草料餵上,拿水给那人和跟随的人洗脚;

新译本:那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,拿粮草和饲料给骆驼吃,又拿水给那人和与他同来的人洗脚。

和合本2010版:那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,用饲料餵牠们,拿水给那人和随从他的人洗脚,

思高译本: 拉班便将那人领进家去,卸了骆驼,餵上草料和饲粮;又拿水给他和与他同来的人洗脚,

吕振中版:那人就进了拉班的家;拉班卸了骆驼,拿禾藁和粮草给骆驼,拿水给那人和跟随他的人洗脚。

ESV译本:So the man came to the house and unharnessed the camels, and gave straw and fodder to the camels, and there was water to wash his feet and the feet of the men who were with him.

文理和合本: 僕遂入室、拉班释驼之负、给以刍粮、取水与僕及从者濯足、

神天圣书本: 且其人进家来而拉班解厥驼带。又给禾草与粮为驼用。并以水供该人洗脚。连偕他之人的脚焉。

文理委办译本经文: 遂引僕入室、释驼之负、给以蒭荛、将水濯僕、及从者足、

施约瑟浅文理译本经文: 其解下骆驼所背者。随与之草料。复取水与僕洗足。

马殊曼译本经文: 其解下骆驼所背者。随与之草料。复取水与僕洗足。

现代译本2019: 那人就进了房子。拉班卸下骆驼背上的东西,给牠们草料吃。接着,他拿水给亚伯拉罕的僕人和跟他同来的人洗脚。

相关链接:创世记第24章-32节注释

更多关于: 创世记   的人   骆驼   草料   进了   洗脚   人就   经文   粮草   同来   与他   亚伯拉罕   与之   领进   解下   饲料   禾草   又拿   随从   那人   之人   他和   跟他   便将

相关主题

返回顶部
圣经注释