便对他说:你这蒙耶和华赐福的请进来为甚么站在外边?我已经收拾了房屋也为骆驼预备了地方 -创世记24:31
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:24:31便对他说:「你这蒙耶和华赐福的,请进来,为甚么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。」
新译本:拉班说:「你这蒙耶和华赐福的,请进来吧,为甚么站在外面呢?我已经收拾好了房间,也为骆驼预备了地方。」
和合本2010版:就对他说:「你这蒙耶和华赐福的人,请进来吧!为甚么站在外面?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。」
思高译本: 就对他说:「你这受上主祝福的人,请来!我已预备好了房屋和餵骆驼的地方;你为什么还站在郊外?」
吕振中版:拉班就说:『蒙永恆主赐福的,请进来;爲甚么站在外边?我已经豫备了房间,也给骆驼收拾了地方了。』
ESV译本:He said, “Come in, O blessed of the LORD. Why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels.”
文理和合本: 语之曰、尔蒙耶和华锡嘏者、请入、奚竚于外、我已备室、驼亦有所、
神天圣书本: 且拉班对他说云尔以神主被祝者进来。因何在外盖我已备房子及地方与驼也。
文理委办译本经文: 曰尔蒙耶和华锡嘏、奚竚于外、请入、我已备室与尔、备廄与驼。○
施约瑟浅文理译本经文: 乃曰。受耶贺华之祝者进内。奚汝立于外耶。我已备房为汝及骆驼矣僕至其家。
马殊曼译本经文: 乃曰。受耶贺华之祝者进内。奚汝立于外耶。我已备房为汝及骆驼矣僕至其家。
现代译本2019: 对他说:「请跟我到家里去。你是上主赐福的人,为什么站在外面?我已经为你们準备好房间,也为骆驼準备了地方。」
相关链接:创世记第24章-31节注释