把饭摆在他面前叫他吃他却说:我不吃等我说明白我的事情再吃拉班说:请说 -创世记24:33
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:24:33把饭摆在他面前,叫他吃,他却说:「我不吃,等我说明白我的事情再吃。」拉班说:「请说。」
新译本:然后在他面前摆上食物,但那人说:「除非等我说完了我的事,我不会吃。」拉班说:「请说。」
和合本2010版:把食物摆在他面前,请他吃。他却说:「我不吃,等我把我的事情说完了再吃。」拉班说:「请说。」
思高译本: 然后在他面前摆上饭,但僕人却说:「在我未说明我的来意之前,我不吃饭。」拉班说:「你说罢!」
吕振中版:就有食物摆在他面前、要给他喫;他却说:『非等到把我的事说明白了,我是不喫的。』拉班说:『请说。』
ESV译本:Then food was set before him to eat. But he said, “I will not eat until I have said what I have to say.” He said, “Speak on.”
文理和合本: 陈食其前以食之、僕曰、吾事未述、不敢先食、曰、请述之、
僕人述说来意
神天圣书本: 又供该人以物食。但其曰我未曾告诉我差使之意则不肯食。对曰。请讲。
文理委办译本经文: 肆筵令食。僕曰、我事尚未相告、不敢先食。曰、愿闻其详。○
僕人自述来意
施约瑟浅文理译本经文: 及僕侣亦然。又设馔于僕前。僕乃曰。且勿食。待予具陈来意。
马殊曼译本经文: 及僕侣亦然。又设馔于僕前。僕乃曰。且勿食。待予具陈来意。
现代译本2019: 饭菜都摆好了,那人说:「请等我说完我主人吩咐我说的话,我才吃饭!」
相关链接:创世记第24章-33节注释