说:耶和华─我主人亚伯拉罕的 神是应当称颂的因他不断地以慈爱诚实待我主人至于我耶和华在路上引领我直走到我主人的兄弟家里 -创世记24:27
和合本原文:24:27说:「耶和华─我主人亚伯拉罕的 神是应当称颂的,因他不断地以慈爱诚实待我主人。至于我,耶和华在路上引领我,直走到我主人的兄弟家里。」
新译本:说:「耶和华我主人亚伯拉罕的 神是应当称颂的,因为他不断以慈爱和信实待我的主人;耶和华也一路引导我,到了我主人的兄弟家里。」
和合本2010版:说:「耶和华-我主人亚伯拉罕的上帝是应当称颂的,因他不断以慈爱信实待我主人。至于我,耶和华一路引领我,直到我主人的兄弟家裏。」
思高译本: 「上主,我主人亚巴郎的天主应受讚美!因为他不断以仁慈和忠信善待了我的主人。上主也一路引我来到了我主人的老家。」
吕振中版:说:『永恆主我主人亚伯拉罕的上帝是当受祝颂的;他不放弃他的慈爱和忠信而不施于我主人;至于我呢,永恆主也在路上、带领了我到我主人的兄弟家裏。』
ESV译本:and said, “Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not forsaken his steadfast love and his faithfulness toward my master. As for me, the LORD has led me in the way to the house of my master's kinsmen.”
文理和合本: 曰、吾主亚伯拉罕之上帝耶和华、宜颂美焉、彼于我主、不绝其仁与诚、且于途中导我、至吾主昆弟之家、○
拉班迎接僕人
神天圣书本: 而曰祝归与我家主亚百拉罕之神主不要取去厥慈厥真离我家主也。我在路上神主引我到我主人弟兄们之家矣。
文理委办译本经文: 曰颂美吾主亚伯拉罕之上帝耶和华、不遗我主、施其仁慈、真实无妄。我于途中、耶和华导我至吾主戚属之家。
拉班礼遇僕人
施约瑟浅文理译本经文: 吾主亚百拉罕之神耶贺华。( [ 24:27 ] 编注:「耶贺华」原影像本为「耶赖华」)不遗吾主。汝之恩诚当受祝也。予于途次又蒙耶贺华导至吾主亚百拉罕亲属之家也。
马殊曼译本经文: 吾主亚百拉罕之神耶贺华。( [ 24:27 ] 编注:「耶贺华」原影像本为「耶赖华」)不遗吾主。汝之恩诚当受祝也。予于途次又蒙耶贺华导至吾主亚百拉罕亲属之家也。
现代译本2019: 他说:「讚美上主—我主人亚伯拉罕的上帝。他信守对我主人的诺言;他把我直接带到我主人亲族的家里来。」
相关链接:创世记第24章-27节注释