他们到了 神所指示的地方亚伯拉罕在那里筑坛把柴摆好捆绑他的儿子以撒放在坛的柴上 -创世记22:9
和合本原文:22:9他们到了 神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。
新译本:他们到了 神指示的地方,亚伯拉罕就在那里筑了一座祭坛,摆好了柴,捆绑了自己的儿子以撒,就把他放在祭坛的柴上。
和合本2010版:他们到了上帝指示他的地方,亚伯拉罕在那裏筑坛,把柴摆好,绑了他儿子以撒,放在坛的柴上。
思高译本: 当他们到了天主指给他的地方,亚巴郎便在那裏筑了一座祭坛,摆好木柴,将儿子依撒格捆好,放在祭坛上的木柴上。
吕振中版:他们到了上帝所对他说明的地方,亚伯拉罕就在那裏筑了一座祭坛,摆上了柴,将他的儿子以撒捆绑好了,放在祭坛的柴上。
ESV译本:When they came to the place of which God had told him, Abraham built the altar there and laid the wood in order and bound Isaac his son and laid him on the altar, on top of the wood.
文理和合本: 至上帝所示之处、亚伯拉罕筑坛、胪列其柴、缚子以撒、置于其上、
神天圣书本: 竟到神曾示他知之所。且在彼亚百拉罕建祭台且排齐其柴木又绑缚厥子以撒革后置他在祭台上柴木之上也。
文理委办译本经文: 于是偕行、至上帝所示之处、亚伯拉罕筑坛、胪列其柴、缚子以撒、置于坛之柴上、
施约瑟浅文理译本经文: 既至神所谕之所。亚百拉罕建一祭台排好薪遂縳厥子以撒革置于薪上。
马殊曼译本经文: 既至神所谕之所。亚百拉罕建一祭台排好薪遂縳厥子以撒革置于薪上。
现代译本2019: 他们来到上帝指示亚伯拉罕的地方,亚伯拉罕开始建造祭坛,把木柴堆在上面,把自己的儿子绑起来,放在堆着木柴的祭坛上面,
相关链接:创世记第22章-9节注释