亚伯拉罕说:我儿 神必自己预备作燔祭的羊羔于是二人同行 -创世记22:8
此文来自于圣经-创世记,
和合本原文:22:8亚伯拉罕说:「我儿, 神必自己预备作燔祭的羊羔。」于是二人同行。
新译本:亚伯拉罕回答:「我儿, 神自己必亲自预备献燔祭用的羊羔。」于是二人继续一起前行。
和合本2010版:亚伯拉罕说:「我儿,上帝必自己预备燔祭的羔羊。」于是二人同行。
思高译本: 亚巴郎答说:「我儿!天主自会照料作全燔祭的羔羊。」于是二人再继续一同前行。
吕振中版:亚伯拉罕说:『孩子,上帝自己会顾到燔祭小羊的。』二人仍这样一齐走着走着。
ESV译本:Abraham said, “God will provide for himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they went both of them together.
文理和合本: 曰、吾子、上帝将自备羔、以为燔祭、于是偕行、○
神天圣书本: 且亚百拉罕曰我子也。神必自备一只羔为烧祭也。如是他们两个同走。
文理委办译本经文: 曰、吾子、上帝将备羔、以为燔祭。
施约瑟浅文理译本经文: 曰。吾儿。神将自赐一羔羊以代牲燔也。如是伊等同诣。
马殊曼译本经文: 曰。吾儿。神将自赐一羔羊以代牲燔也。如是伊等同诣。
现代译本2019: 亚伯拉罕回答:「我儿,献祭的小羊上帝会亲自预备!」两人又继续往前走。
相关链接:创世记第22章-8节注释