亚伯拉罕清早起来拿饼和一皮袋水给了夏甲搭在她的肩上又把孩子交给她打发她走夏甲就走了在别是巴的旷野走迷了路 -创世记21:14
和合本原文:21:14亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
新译本:亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,放在她的肩膀上,又把孩子交给她,就打发她离开。夏甲走了,在别是巴的旷野飘蕩。
和合本2010版:亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她肩上,把她和孩子一起送走。夏甲就走了,但她却在别是巴的旷野流浪。
思高译本: 第二天,亚巴郎清早起来,拿了饼和一皮囊水,交给哈加尔,放在她肩上,又将孩子交给她,打发她走了。她一路前行,在贝尔舍巴旷野迷失了路。
吕振中版:亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水、给了夏甲,搭在她肩膀上,把孩子也给打发走。夏甲就走了;她在别是巴野地走迷了路。
ESV译本:So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, along with the child, and sent her away. And she departed and wandered in the wilderness of Beersheba.
文理和合本: 亚伯拉罕夙兴、取饼、及革囊盛水、与夏甲、置之于肩、使携子去、遂往、至别是巴野、迷其途、
神天圣书本: 次日亚百拉罕早起取饼与水一罇给与夏厄耳放在肩上与婴孩一然遣伊等去且夏厄耳往去游于比耳是巴之野地也。
文理委办译本经文: 亚伯拉罕夙兴、以革囊盛水、与夏甲负之、更与之饼、使携子去、婢至别是巴野、遂迷其途。
夏甲心烦虑乱
施约瑟浅文理译本经文: 亚百拉罕蚤起。取饼并水一礶授遐加儿氏而置于其膊及其子一併遣出。婢别而飘游于比而是巴之野。
马殊曼译本经文: 亚百拉罕蚤起。取饼并水一礶授遐加儿氏而置于其膊及其子一併遣出。婢别而飘游于比而是巴之野。
现代译本2019: 第二天一早,亚伯拉罕拿些粮食和一皮袋水给夏甲,搭在她肩上,把她和孩子一起送走。夏甲离开那里,在别是巴的旷野迷了路。
相关链接:创世记第21章-14节注释