亚比米勒召了亚伯拉罕来对他说:你怎么向我这样行呢?我在甚么事上得罪了你你竟使我和我国里的人陷在大罪里?你向我行不当行的事了! -创世记20:9
和合本原文:20:9亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:「你怎么向我这样行呢?我在甚么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里?你向我行不当行的事了!」
新译本:亚比米勒把亚伯拉罕召了来,对他说:「你为甚么向我们这样行呢?我在甚么事上得罪了你,以致你给我和我的国带来这个大罪呢?你对我作了不应该作的事。」
和合本2010版:亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:「你怎么向我这样做呢?我甚么事得罪你,你竟使我和我的国陷在大罪中呢?你对我做了不该做的事了!」
思高译本: 然后阿彼默肋客叫了亚巴郎来,对他说:「你对我们作的是什么事?我在什么事上得罪了你,竟给我和我的王国招来了这样大的罪过?你对我作了不应该作的事。」
吕振中版:亚比米勒把亚伯拉罕召来,对他说:『你怎么向我们这样行呢?我得罪了你甚么,你竟使我和我国内的人都陷于大罪呢?你向我行了不该行的事了。』
ESV译本:Then Abimelech called Abraham and said to him, “What have you done to us? And how have I sinned against you, that you have brought on me and my kingdom a great sin? You have done to me things that ought not to be done.”
文理和合本: 亚比米勒召亚伯拉罕曰、尔于我侪、所为何耶、我何事获罪尔、乃陷我于重罪、爰及我国、尔之行于我者、实非所宜、
神天圣书本: 亚比米勒唤亚百拉罕谓之曰尔与我们何行耶。又我以何得罪尔。致尔以大咎累我连本国也尔与我行不可行之为也。
文理委办译本经文: 亚庇米力呼亚伯拉罕曰、尔果何为、我曷尝获罪尔、尔乃陷我于重罪、爰及人民、尔之相待、甚非所宜。
施约瑟浅文理译本经文: 阿卑麦勒召亚百拉罕而告之曰。汝曾作何于我也。我曷尝获罪于汝。而汝致我及邦皆获大罪耶。汝之所行于我者。弗当如是也。
马殊曼译本经文: 阿卑麦勒召亚百拉罕而告之曰。汝曾作何于我也。我曷尝获罪于汝。而汝致我及邦皆获大罪耶。汝之所行于我者。弗当如是也。
现代译本2019: 亚比米勒召亚伯拉罕来,责问他:「你为什么这样待我们?我什么地方得罪了你,你竟把这灾祸带给我和我的国家?你做了不该做的事,
相关链接:创世记第20章-9节注释