现在你把这人的妻子归还他;因为他是先知他要为你祷告使你存活你若不归还他你当知道你和你所有的人都必要死 -创世记20:7
和合本原文:20:7现在你把这人的妻子归还他;因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。」
新译本:现在你要把那人的妻子还给他,因为他是先知,他要为你祷告,你才可以存活。你若不还给他,你当知道,你和所有属你的,都死定了。」
和合本2010版:现在你当把这人的妻子归还给他;因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还,你当知道,你和你所有的人都必定死。」
思高译本: 现在你应将女人还给那人,因为他是一位先知,他要为你转求,你才可生存;倘若你不归还,你该知道:你以及凡属于你的,必死无疑。」
吕振中版:如今你要把这人的妻子还给他,因爲他是个神人,他会爲你祷告,使你活着。如果你不还给他,你可要知道、你必定死,你和你所有的一切人都必定死。』
ESV译本:Now then, return the man's wife, for he is a prophet, so that he will pray for you, and you shall live. But if you do not return her, know that you shall surely die, you and all who are yours.”
文理和合本: 今以妇归其夫、彼乃先知、将为尔祈、以全汝生、如不归之、宜知尔与眷聚、必皆死亡、○
亚比米勒责亚伯拉罕
神天圣书本: 且今尔以厥本妻交其人。盖其为先知者并其将代尔祈祷致尔仍活惟若尔不交之回且明知尔必死连尔自与凡属尔也。
文理委办译本经文: 今以妇归其夫、彼乃先知、可代尔祈、全尔生命、不然、尔与眷聚必死。
施约瑟浅文理译本经文: 今归其妻。盖其乃先知者。且其将为汝祈祷。汝始得活。若不返其妻。当知汝及眷属必死。
马殊曼译本经文: 今归其妻。盖其乃先知者。且其将为汝祈祷。汝始得活。若不返其妻。当知汝及眷属必死。
现代译本2019: 现在,你要把这女子归还她丈夫;他是先知,他会替你祈祷,使你不至于死。但是我警告你,你若不把这女子归还她丈夫,你和你的人民都要死。」
相关链接:创世记第20章-7节注释