神在梦中对他说:我知道你做这事是心中正直;我也拦阻了你免得你得罪我所以我不容你沾着她 -创世记20:6
和合本原文:20:6 神在梦中对他说:「我知道你做这事是心中正直;我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。
新译本: 神在梦中对他说:「我也知道你作这事,是问心无愧的,所以我也阻止你,免得你得罪我。因此我不容许你接触她。
和合本2010版:上帝在梦中对他说:「我也知道你做这事是心中正直的;是我拦阻了你,免得你得罪我。所以我不让你侵犯她。
思高译本: 天主在梦中对他说:「我也知道,你是出于心正做了这事,所以我阻止了你犯罪得罪我,也没有让你接触她。
吕振中版:上帝对亚比米勒梦中说:『我也知道你作这事乃心裏端正,因此我也拦阻你犯罪得罪了我,所以我不容你和她有接触。
ESV译本:Then God said to him in the dream, “Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning against me. Therefore I did not let you touch her.
文理和合本: 上帝曰、我知尔为此、心本端正、故我阻尔、免玷妇身、干咎于我、
神天圣书本: 在梦中神谓之曰然也以尔行此是在尔心之诚我知之。盖我亦拘尔不致得罪我。故我不许尔採之也。
文理委办译本经文: 上帝曰、我知尔为此、心本纯良、故我阻尔、使尔不玷妇身、以干罪戾。
施约瑟浅文理译本经文: 而神谕其于梦中曰。我知汝以心德而为此。盖吾抑汝不作罪逆。故不容汝亲之矣。
马殊曼译本经文: 而神谕其于梦中曰。我知汝以心德而为此。盖吾抑汝不作罪逆。故不容汝亲之矣。
现代译本2019: 在梦中上帝回答他说:「是的,我知道你做这件事问心无愧,所以阻止你得罪我,不使你侵犯她。
相关链接:创世记第20章-6节注释