哈薛说:我主为甚么哭?回答说:因为我知道你必苦害以色列人用火焚烧他们的保障用刀杀死他们的壮丁摔死他们的婴孩剖开他们的孕妇 -列王纪下8:12
和合本原文:8:12哈薛说:「我主为甚么哭?」回答说:「因为我知道你必苦害以色列人,用火焚烧他们的保障,用刀杀死他们的壮丁,摔死他们的婴孩,剖开他们的孕妇。」
新译本:哈薛说:「我主为甚么哭起来了?」他回答:「因为我已知道你要对以色列人施行的恶事。他们的城堡,你要放火焚烧;他们的年轻人,你要用刀杀死;他们的婴孩,你要摔死;他们的孕妇,你要剖开。」
和合本2010版: 哈薛说:「我主为甚么哭?」他说:「因为我知道你必虐待以色列人,用火焚烧他们的堡垒,用刀杀死他们的壮丁,摔死他们的婴孩,剖开他们的孕妇。」
思高译本: 哈匝耳问说:「我主,你为什么哭?」先知回答说:「因为我已知道你将要加于以色列子民的恶行:你要放火焚毁他们的堡垒,用刀杀死他们的青年,摔死他们的儿童,剖开他们的孕妇。」
吕振中版:哈薛说:『我主爲甚么哭呢?』他回答说:『因爲我知道你对以色列人所要施的苦害;他们的堡垒你必放火烧,他们的壮丁你必用刀杀戮,他们的婴孩你必摔死,他们的孕妇你必剖开。』
ESV译本:And Hazael said, “Why does my lord weep?” He answered, “Because I know the evil that you will do to the people of Israel. You will set on fire their fortresses, and you will kill their young men with the sword and dash in pieces their little ones and rip open their pregnant women.”
文理和合本: 哈薛曰、我主何为而哭、曰、我知尔于以色列人将行之恶、以火燬其坚城、以刃杀其丁壮、掷毙其婴孩、刳剔其孕妇、
神天圣书本: 下撒以勒曰、我主为何哭。其答曰、我知汝所将行向以色耳子辈之诸恶、盖伊等之固垣汝将焚之。伊等之壮年人、汝将以剑杀之。且将捽下伊等之婴儿、又剖伊等之孕妇。
文理委办译本经文: 哈泄曰、我主何为哭泣。对曰、我知尔将恶待以色列族、燬其城垣戮其丁男、捽死婴孩、刳剔孕妇。
施约瑟浅文理译本经文: 遐西卢曰。吾主泣何。曰。因我知尔将行于以色耳勒子辈之恶。尔将放火焚伊固处。以刀杀伊少年。掷伊儿女。骑伊孕妇也。
马殊曼译本经文: 遐西卢曰。吾主泣何。曰。因我知尔将行于以色耳勒子辈之恶。尔将放火焚伊固处。以刀杀伊少年。掷伊儿女。骑伊孕妇也。
现代译本2019: 哈薛问:「先生,你为什么哭?」
相关链接:列王纪下第8章-12节注释