于是以色列王和犹大王并以东王都一同去绕行七日的路程;军队和所带的牲畜没有水喝 -列王纪下3:9
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:3:9于是,以色列王和犹大王,并以东王,都一同去绕行七日的路程;军队和所带的牲畜没有水喝。
新译本:
三王联军合攻摩押
于是以色列王、犹大王和以东王,绕道行了七日的路程。军队和随行的牲畜都没有水喝。和合本2010版: 于是,以色列王和犹大王,以及以东王,都一同去。他们绕行了七日的路程,军队和所带的牲畜都没有水喝。
思高译本: 于是以色列王、犹大王和厄东王出发,绕道而行,七天以后,军队和随行的一大队牲畜没有水喝。
吕振中版:于是以色列王、犹大王和以东王就去;他们绕了一条路、共有七天;也没有水给军兵和跟随的牲口喝。
ESV译本:So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom. And when they had made a circuitous march of seven days, there was no water for the army or for the animals that followed them.
文理和合本: 于是以色列王、与犹大王以东王偕往、纡道而行、历程七日、军旅及所随之牲畜、无水以饮、
神天圣书本: 以色耳之王及如大之王、及以多麦之王遂去、伊等遶走七日之路、而无水为军、及为跟之之畜牲等饮
文理委办译本经文: 以色列、犹大、以东、三王偕往、纡途而行、历程七日、军旅及牲畜无水。
施约瑟浅文理译本经文: 如是以色耳勒之王往与如大之王及以敦之王。伊遶运七日之程。而无水为军与为随之之生口。
马殊曼译本经文: 如是以色耳勒之王往与如大之王及以敦之王。伊遶运七日之程。而无水为军与为随之之生口。
现代译本2019: 于是约何兰王跟犹大王和以东王一同出发。他们绕道走了七天,水用完了,军队和牲畜都没有水喝。
相关链接:列王纪下第3章-9节注释