前行的时候差人去见犹大王约沙法说:摩押王背叛我你肯同我去攻打摩押吗?他说:我肯上去你我不分彼此我的民与你的民一样我的马与你的马一样 -列王纪下3:7
和合本原文:3:7前行的时候,差人去见犹大王约沙法,说:「摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押吗?」他说:「我肯上去,你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。」
新译本:他一面起行,一面派人到犹大王约沙法那里,说:「摩押王背叛了我,你肯不肯和我同去攻打摩押呢?」约沙法说:「我愿意去;我和你不分彼此,我的人民就像是你的人民,我的马就像是你的马。」
和合本2010版: 他向前行,派人到犹大王约沙法那裏,说:「摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押吗?」约沙法说:「我肯上去,你我不分彼此,我的军队就是你的军队,我的马就是你的马。」
思高译本: 以后派使者去见犹大王约沙法特说:「摩阿布王背叛了我,你愿意同我一起去攻打摩阿布吗?」约沙法特说:「愿意去;你怎样,我也怎样;我的人民就如同是你的人民,我的马就如同是你的马。」
吕振中版:他就进行,差遣人去见犹大王约沙法,说:『摩押王背叛了我;你要跟我去对摩押作战么?』他说:『我要上去;你我不分彼此:我的人民就等于你的人民,我的马就等于你的马。』
ESV译本:And he went and sent word to Jehoshaphat king of Judah: “The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to battle against Moab?” And he said, “I will go. I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
文理和合本: 遣人诣犹大王约沙法曰、摩押王叛我、尔愿偕我往攻摩押乎、曰、愿往、尔我无异、我民如尔民、我马如尔马、
神天圣书本: 其遣人至如大之王耶何沙法、言云、摩亚百之王违逆我。尔肯同我去攻战之乎。彼曰、我肯上去、我乃如尔、我民如尔民、我马如尔马亦然。
文理委办译本经文: 遣人至犹大王约沙法曰、摩押王叛我、尔与我偕、攻摩押可乎。曰、可、尔我无异视、我民即尔民、我马即尔马。
施约瑟浅文理译本经文: 王遣到如大之王耶贺沙法曰摩亚百之王逆我。尔将和我去攻打磨亚百乎。如大王曰。吾将上去。我即尔也。吾民即尔民也。吾马即尔马也。
马殊曼译本经文: 王遣到如大之王耶贺沙法曰摩亚百之王逆我。尔将和我去攻打磨亚百乎。如大王曰。吾将上去。我即尔也。吾民即尔民也。吾马即尔马也。
现代译本2019: 派人去对犹大的约沙法王说:「摩押王背叛了我;你愿不愿意跟我一起去讨伐他?」
相关链接:列王纪下第3章-7节注释