摩押人到了以色列营以色列人就起来攻打他们以致他们在以色列人面前逃跑以色列人往前追杀摩押人直杀入摩押的境内 -列王纪下3:24
和合本原文:3:24摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内,
新译本:他们来到以色列营,以色列人起来,击杀摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人就攻进摩押,击杀他们。
和合本2010版: 摩押人到了以色列营,以色列人起来攻打他们,他们就在以色列人面前逃跑。以色列人追杀摩押人,直杀入摩押境内( [ 3.24] 「以色列人追杀…境内」:原文另译「以色列人前进,击杀摩押人」。)。
思高译本: 及至他们到了以色列营地,以色列人即奋起迎敌,摩阿布人从他们面前逃走,他们就乘势追赶,击杀摩阿布人,
吕振中版:摩押人到了以色列营,以色列人起来击败摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人进到摩押境内,继续击败③了摩押人。
ESV译本:But when they came to the camp of Israel, the Israelites rose and struck the Moabites, till they fled before them. And they went forward, striking the Moabites as they went.
文理和合本: 既至以色列营、以色列人起而攻之、使遁于其前、从而追击、入于摩押境、
神天圣书本: 伊等至以色耳之寨时、以色耳人起来、而击摩亚百辈、致伊等逃走在其面前、而其前进杀摩亚百人辈、至入伊等本地也。
文理委办译本经文: 乃至以色列族营、以色列人起、攻击其众、使之败北、从而追袭、遂入摩押境、
施约瑟浅文理译本经文: 伊到以色耳勒之寨时以色耳勒辈起而击磨亚百辈磨亚百辈败走伊前。伊前往击磨亚百辈至于磨亚百方。
马殊曼译本经文: 伊到以色耳勒之寨时以色耳勒辈起而击磨亚百辈磨亚百辈败走伊前。伊前往击磨亚百辈至于磨亚百方。
现代译本2019: 摩押人到达营地的时候,以色列人攻击他们,把他们赶回去。以色列人不停地追杀摩押人,
相关链接:列王纪下第3章-24节注释