次日早晨约在献祭的时候有水从以东而来遍地就满了水 -列王纪下3:20
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:3:20次日早晨,约在献祭的时候,有水从以东而来,遍地就满了水。
新译本:到了早上,约在献祭的时候,忽然有水从以东来,遍地就满了水。
和合本2010版: 到了早晨,约在献祭的时候,看哪,有水从以东而来,遍地就满了水。
摩押人败遁
思高译本: 果然,早上正献祭的时候,从厄东方面来了大水,遍地满了水。
摩阿布人惨败
吕振中版:第二天早晨、约当献祭的时候、忽有水从以东路向而来,徧地就满了水。
ESV译本:The next morning, about the time of offering the sacrifice, behold, water came from the direction of Edom, till the country was filled with water.
文理和合本: 诘朝献素祭时、有水自以东道而来、充溢斯地、
摩押人败遁
神天圣书本: 于早晨献食祭时、却有水在以多麦之路流来、而其乡满以水。
文理委办译本经文: 诘朝献礼物之时、自以东道、有水忽至、充溢斯谷。
摩押人无水红如血以为三王自相击杀遂往以色列营夺取财货以色列人大败其众
施约瑟浅文理译本经文: 既旦。献食祭时。忽见水自以敦之路来。地方彼盈以水。
马殊曼译本经文: 既旦。献食祭时。忽见水自以敦之路来。地方彼盈以水。
现代译本2019: 第二天早晨,在通常献早祭的时候,果然有水从以东流来,遍地满了水。
相关链接:列王纪下第3章-20节注释