以利沙说:我指着所事奉永生的万军耶和华起誓我若不看犹大王约沙法的情面必不理你不顾你 -列王纪下3:14
和合本原文:3:14以利沙说:「我指着所事奉永生的万军耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不顾你。
新译本:以利沙说:「我指着我所事奉永活的万军耶和华起誓,若不是看犹大王约沙法的情面,我根本不会理你,看也不看你。
和合本2010版: 以利沙说:「我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不睬你。
思高译本: 厄里叟说:「我指着我所服事的永生万军的上主起誓:我如果不是为了犹大王约沙法特的情面,我决不看你,也不睬你。
吕振中版:以利沙说:『我指着我侍立在他面前的永活万军永恆主来起誓,我若不是看犹大王约沙法的情面,我就不理你、不看你。
ESV译本:And Elisha said, “As the LORD of hosts lives, before whom I stand, were it not that I have regard for Jehoshaphat the king of Judah, I would neither look at you nor see you.
文理和合本: 以利沙曰、我指所事万军之主、维生之耶和华而誓、我若不视犹大王约沙法在此、必不顾尔、不见尔、
神天圣书本: 以来沙曰、我所立在其面前、即万军之神主活然、而若非因我看如大王耶何沙法之面、则我定不肯观向尔、又不视尔也。
文理委办译本经文: 以利沙曰、我指所事万有之主耶和华以誓、惟犹大王约沙法、我眷顾之、若祇尔一人、岂得蒙我眷顾乎。
施约瑟浅文理译本经文: 以来沙曰。如军之耶贺华在。我立其前。固我不顾如大王耶贺沙法之前。我亦不望向尔。不视尔。
马殊曼译本经文: 以来沙曰。如军之耶贺华在。我立其前。固我不顾如大王耶贺沙法之前。我亦不望向尔。不视尔。
现代译本2019: 以利沙说:「我指着我所事奉的永生上主—万军的统帅发誓,要不是尊重你的盟友犹大王约沙法,我就不理你,不回答你。
相关链接:列王纪下第3章-14节注释