以利沙对以色列王说:我与你何干?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!以色列王对他说:不要这样说耶和华招聚我们这三王乃要交在摩押人的手里 -列王纪下3:13
和合本原文:3:13以利沙对以色列王说:「我与你何干?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!」以色列王对他说:「不要这样说,耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。」
新译本:
以利沙的教训与预言
以利沙对以色列王说:「我和你有甚么关係呢?去问你父亲和你母亲的先知吧!」以色列王对他说:「不要这样说,耶和华招聚这三位君王,是要把他们交在摩押人手中。」和合本2010版: 以利沙对以色列王说:「我跟你有甚么关係呢?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!」以色列王对他说:「不,因为耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手裏。」
思高译本: 厄里叟对以色列王说:「我和你有什么关係?你去找你父亲和你母亲的先知罢!」以色列王说:「不要这样说!上主召集了这三个王子,原是要将他们交于摩阿布手中啊!」
吕振中版:以利沙对以色列王说:『你和我有甚么关係?你去找你父亲的神言人、和你母亲的神言人吧。』以色列王对他说:『不;是永恆主召集了这三个王、要把他们交在摩押人手中的。』
ESV译本:And Elisha said to the king of Israel, “What have I to do with you? Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother.” But the king of Israel said to him, “No; it is the LORD who has called these three kings to give them into the hand of Moab.”
文理和合本: 以利沙谓以色列王曰、我与尔何与、其诣尔父母之先知、以色列王曰、不然、耶和华集此三王、欲付于摩押人手、
神天圣书本: 以来沙言以色耳之王曰、我与汝何干。汝去到汝父之先知辈、及汝母之先知辈也。以色耳之王谓之曰、不然、盖神主有唤集此三王以付之入摩亚百之手下。
文理委办译本经文: 以利沙告以色列王曰、我与尔何与、尔父母亦有先知、可往问焉。以色列王曰、请毋言是、我知耶和华已集三王、付之与摩押人手。
施约瑟浅文理译本经文: 以来沙言于以色耳勒之王曰。我与尔何涉尔上去尔父之先知辈。并尔母之先知辈也。以色耳勒王谓之曰。非也。盖耶贺华召齐此三王以付于磨亚百王之手也。
马殊曼译本经文: 以来沙言于以色耳勒之王曰。我与尔何涉尔上去尔父之先知辈。并尔母之先知辈也。以色耳勒王谓之曰。非也。盖耶贺华召齐此三王以付于磨亚百王之手也。
现代译本2019: 以利沙对以色列王说:「我何必帮助你?去问你父亲和母亲的先知们吧!」
相关链接:列王纪下第3章-13节注释