福音家园
阅读导航

约沙法说:这里不是有耶和华的先知吗?我们可以託他求问耶和华以色列王的一个臣子回答说:这里有沙法的儿子以利沙就是从前服事以利亚的(原文是倒水在以利亚手上的) -列王纪下3:11

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:3:11约沙法说:「这里不是有耶和华的先知吗?我们可以託他求问耶和华。」以色列王的一个臣子回答说:「这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的(原文是倒水在以利亚手上的)。」

新译本:约沙法说:「这里不是有一位耶和华的先知吗?我们可以託他求问耶和华。」以色列王的一位臣僕说:「这里有沙法的儿子以利沙,他从前是服事以利亚的(「他从前是服事以利亚的」原文作「他从前倒水在以利亚手上」)。」

和合本2010版: 约沙法说:「这裏不是有耶和华的先知吗?我们可以託他求问耶和华。」以色列王的一个大臣回答说:「这裏有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的( [ 3.11] 「服事以利亚的」:原文直译「倒水在以利亚手上的」。)。」

思高译本: 约沙法特问说:「这裏有没有一位上主的先知,我们可以託他求问上主?」以色列王的一个臣僕回答说:「这裏有沙法特的儿子厄里叟,就是常在厄里亚手上倒水的那一位。」

吕振中版:约沙法说:『这裏不是有永恆主的神言人、我们可以托他去寻问永恆主的么?』以色列王的臣僕中有一个人回答说:『这裏有沙法的儿子以利沙、就是曾经倒水在以利亚手上、去服事以利亚的。

ESV译本:And Jehoshaphat said, “Is there no prophet of the LORD here, through whom we may inquire of the LORD?” Then one of the king of Israel's servants answered, “Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.”

文理和合本: 约沙法曰、在此、非有耶和华之先知、可藉以谘诹耶和华乎、以色列王之一僕对曰、昔倾水于以利亚之手者、沙法以利沙在此、

神天圣书本:耶何沙法曰、在此岂不是有神主之一先知者、致我等可以他而问于神主之言乎。以色耳王之僕辈一人答曰、在此有沙法之子、为曾斟水在以来者之手上者以来沙

文理委办译本经文: 约沙法曰、在此岂无耶和华之先知、容我问耶和华以色列王之臣对曰、供以利亚盥手之役者、沙法以利沙在此。

施约瑟浅文理译本经文:耶贺沙法曰岂此处无一耶贺华之先知者可由之而问于耶贺华乎。以色耳勒王之诸臣对曰。此处有沙法之子以来沙。即倒水于以来者之手者也。

马殊曼译本经文:耶贺沙法曰岂此处无一耶贺华之先知者可由之而问于耶贺华乎。以色耳勒王之诸臣对曰。此处有沙法之子以来沙。即倒水于以来者之手者也。

现代译本2019: 约沙法王问:「这里有没有可替我们求问上主的先知?」

相关链接:列王纪下第3章-11节注释

更多关于: 列王纪下   耶和华   先知   利亚   以色列   在此   我们可以   是有   之子   手上   从前   儿子   知者   经文   原文   来者   对曰   之手   回答说   可由   者也   之先   神主   一人

相关主题

返回顶部
圣经注释