因为他们离弃我向别神烧香用他们手所做的惹我发怒所以我的忿怒必向这地发作总不止息 -列王纪下22:17
和合本原文:22:17因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所做的惹我发怒,所以我的忿怒必向这地发作,总不止息。』
新译本:因为他们背弃了我,向别的神焚香。他们所行的一切都使我发怒,因此我的怒火要在这地方燃点,不会熄灭。
和合本2010版: 因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所做的一切惹我发怒,所以我的愤怒必向这地方发作,总不止息。』
思高译本: 因为他们捨弃了我,向别的神焚香。凡他们所做的,无不惹我动怒;所以我的怒火要向这地方发作,总不熄灭。
吕振中版:因爲他们离弃了我,向别的神燻祭①,好用他们手所作的一切事来惹我发怒,故此我必向这地发怒火,总不熄灭。』
ESV译本:Because they have forsaken me and have made offerings to other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath will be kindled against this place, and it will not be quenched.
文理和合本: 盖彼众弃我、焚香于他神、以其手所为、激我之怒、故我发怒于此而不息、
神天圣书本: 因为伊等已弃我、焚香与别的神类、致伊等以伊手之工、而激我之怒、故我之忿怒必烧攻此处、而将不息、
文理委办译本经文: 因犹大族弃我、焚香奉事他上帝、以其所为干我震怒、故我憾此邑之民、靡有已时。
施约瑟浅文理译本经文: 因伊弃我。焚香与别神以伊手之工作而惹我怒。故此吾盛怒此处而不息也。
马殊曼译本经文: 因伊弃我。焚香与别神以伊手之工作而惹我怒。故此吾盛怒此处而不息也。
现代译本2019: 他们离弃了我,向别的神明烧香,以他们所造的偶像激起我的忿怒,所以我要向耶路撒冷发烈怒,不会止息。
相关链接:列王纪下第22章-17节注释