(大卫的训诲诗交与伶长用丝弦的乐器) 神啊求你留心听我的祷告不要隐藏不听我的恳求! -诗篇55:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:55:1(大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。) 神啊,求你留心听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求!
新译本:
哀诉诡诈恶人的迫害 (大卫的训诲诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。)
神啊!求你倾听我的祷告,不要隐藏起来不听我的恳求。和合本2010版:大卫的训诲诗。交给圣咏团长,用丝弦的乐器。
被出卖者的祷告
上帝啊,求你侧耳听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求!思高译本:
遭难人的哀祷
达味训诲歌,交与乐官,和以絃乐。吕振中版:〔大卫沈思默想的诗,属于指挥集,用丝絃的乐器伴奏。〕上帝阿,侧耳听我的祷告!不要掩面不听我的恳求哦。
ESV译本:To the choirmaster: with stringed instruments. A Maskil of David. Give ear to my prayer, O God, and hide not yourself from my plea for mercy!
文理和合本:大卫之训词使伶长鼓琴歌之○
受敌暴虐求其被灭
上帝欤、倾听我祈祷、勿自隐匿、不听我恳求兮、神天圣书本:与宗乐师在尼至诺 马色其利 大五得作之诗 神欤、听我祈祷、而勿自隐于我祈求也。
文理委办译本经文:此大闢所作以训迪其民使伶长鼓琴歌之
诗人遇敌逼迫中心惊恐忧郁难堪切切祷告上帝
上帝兮、垂听我祈、毋我遐弃、施约瑟浅文理译本经文:大五得之吗[口私]𪡴𡀔诗与乐师之长弄𠺶𪡴哪𠴆者 神乎。赐听我祈。勿自隐于我祷。
马殊曼译本经文:大五得之吗[口私]𪡴𡀔诗与乐师之长弄𠺶𪡴哪𠴆者 神乎。赐听我祈。勿自隐于我祷。
现代译本2019:
求助的祷告
相关链接:诗篇第55章-1节注释