(西弗人来对扫罗说:大卫岂不是在我们那里藏身吗?那时大卫作这训诲诗交与伶长用丝弦的乐器) 神啊求你以你的名救我凭你的大能为我伸冤 -诗篇54:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:54:1(西弗人来对扫罗说:大卫岂不是在我们那里藏身吗?那时,大卫作这训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。) 神啊,求你以你的名救我,凭你的大能为我伸冤。
新译本:
祈求 神拯救脱离仇敌攻击 (大卫的训诲诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏,是在西弗人去对扫罗说:“大卫不是在我们中间躲藏吗?」以后作的。(本篇细字标题在《马索拉抄本》为54:1~2))
神啊!求你因你的名拯救我,求你以你的大能为我伸冤。和合本2010版:西弗人来对扫罗说:「大卫岂不是在我们那裏藏身吗?」那时,大卫作这训诲诗。交给圣咏团长,用丝弦的乐器。
遭敌迫害求主保护
( 撒上23:14-24 )上帝啊,求你因你的名拯救我,凭你的大能为我伸冤。思高译本:
向天主求助
达味训诲歌,交与乐官,和以絃乐。吕振中版:〔大卫沈思默想的诗,属于指挥集,用丝絃的乐器伴奏。当时西弗人去对扫罗说:『大卫不是在我们那裏藏着么?〕上帝阿,用你的名拯救我,凭你的大能证显我得胜哦。
ESV译本:To the choirmaster: with stringed instruments. A Maskil of David, when the Ziphites went and told Saul, “Is not David hiding among us?” O God, save me by your name, and vindicate me by your might.
文理和合本:大卫匿于西弗 西弗人以告扫罗 大卫作此训词使伶长鼓琴歌之○
遭敌迫害求主扶助
上帝欤、以尔名救我躬、以尔力伸我冤兮、神天圣书本:与宗乐师大五得作诗在于尼至诺 马色其利向扫罗 洗非翁辈来云大五得自藏与我等处时 神欤、以尔名救我、又以尔力审我。
文理委办译本经文:大闢匿于西弗西弗人以告扫罗大闢乃作此诗训迪其民使伶长鼓琴歌之
诗人遇敌逼迫哀陈苦况求上帝救拯深信必蒙上帝救
上帝兮、展尔巨能、以手援我、而伸我冤兮、施约瑟浅文理译本经文:大五得与弄𠺶𪡴哪𠴆乐师之长之吗[口私]𪡴𡀔诗为西非人来语扫罗曰。大五得不是匿我们中乎 神乎。救我以尔名。审我以尔德。
马殊曼译本经文:大五得与弄𠺶𪡴哪𠴆乐师之长之吗[口私]𪡴𡀔诗为西非人来语扫罗曰。大五得不是匿我们中乎 神乎。救我以尔名。审我以尔德。
现代译本2019:
祈求保护
相关链接:诗篇第54章-1节注释