我必加增你十五年的寿数并且我要救你和这城脱离亚述王的手我为自己和我僕人大卫的缘故必保护这城 -列王纪下20:6
和合本原文:20:6我必加增你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我僕人大卫的缘故,必保护这城。』」
新译本:我必把十五年的寿命增添给你。我要拯救你和这城脱离亚述王的手,又要因我自己和我僕人大卫的缘故保护这城。』」
和合本2010版: 我必加添你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我僕人大卫的缘故,必保护这城。』」
思高译本: 我要在你的寿数上多加十五年,且由亚述王手中拯救你和这座城;为了我自己和我的僕人达味,我必保护这座城。」
吕振中版:我必增加你在世的日子十五年;我必援救你和这城脱离亚述王的手掌;爲了我自己的缘故、又爲了我僕人大卫的缘故、我必围护这城。』
ESV译本:and I will add fifteen years to your life. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city for my own sake and for my servant David's sake.”
文理和合本: 我必增尔寿十五年、且救尔与此城、脱于亚述王手、亦为己及我僕大卫故、扞卫此城、
神天圣书本: 我亦增汝之日多十五年、且我将救汝、与此城、出亚西利亚王之手、又我将庇祐此城、因为我自己、及因为我僕大五得也。
文理委办译本经文: 我必锡尔十五龄、救尔及此城于亚述王手、将为我荣、亦为我僕大闢故、扞卫此城。
施约瑟浅文理译本经文: 且益尔寿十五年。及救尔与此城出亚西里亚王之手。吾护此城为吾自。与为吾臣大五得耳。
马殊曼译本经文: 且益尔寿十五年。及救尔与此城出亚西里亚王之手。吾护此城为吾自。与为吾臣大五得耳。
现代译本2019: 我要使你多活十五年,要拯救你和耶路撒冷城脱离亚述皇帝的手。为我自己的缘故,也为了我僕人大卫的缘故,我要亲自保卫这城。」
相关链接:列王纪下第20章-6节注释