你回去告诉我民的君希西家说:耶和华─你祖大卫的 神如此说:我听见了你的祷告看见了你的眼泪我必医治你;到第三日你必上到耶和华的殿 -列王纪下20:5
和合本原文:20:5「你回去告诉我民的君希西家说:耶和华─你祖大卫的 神如此说:『我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必医治你;到第三日,你必上到耶和华的殿。
新译本:「你回去对我子民的君主希西家说:『你祖大卫的 神耶和华这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你,第三日你要上耶和华的殿。
和合本2010版: 「你回去告诉我百姓的君王希西家说:耶和华-你祖先大卫的上帝如此说:『我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你;到第三日,你必上到耶和华的殿。
思高译本: 「你回去,告诉我人民的领袖希则克雅说:上主,你祖先达味的天主这样说:我听见了你的祈祷,看见了你的眼泪。看,我必要治好你,第三天你就能上上主的殿。
吕振中版:『你回去,对我子民的人君希西家说:「永恆主你祖大卫的上帝这么说:你的祷告我听见了;你的眼泪我看见了;看吧,我必将你医好,第三天你就能上永恆主的殿。
ESV译本:“Turn back, and say to Hezekiah the leader of my people, Thus says the LORD, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the LORD,
文理和合本: 返告我民之君希西家曰、尔祖大卫之上帝耶和华云、我已闻尔祷、见尔泪、必疗尔疾、越至三日、尔必登耶和华室、
神天圣书本: 转回而说于我民之将希西该亚云、神主汝祖父大五得之神言此云、我已听汝之祈、我已见汝之泪、而我却将愈汝、且到第三日汝将上进神主之家去。
文理委办译本经文: 尔当复入、告我之民长希西家、尔祖大闢之上帝耶和华云、我见尔祈祷出涕、将愈尔疾、越三日可诣我殿。
施约瑟浅文理译本经文: 转回而告希西该亚吾民之主。以尔祖大五得之神耶贺华如是云。我已闻尔祷。见尔泪矣。却吾将痊尔于第三日尔进耶贺华之堂时。
马殊曼译本经文: 转回而告希西该亚吾民之主。以尔祖大五得之神耶贺华如是云。我已闻尔祷。见尔泪矣。却吾将痊尔于第三日尔进耶贺华之堂时。
现代译本2019: 回到他子民的领袖希西家那里,对他说:「我—上主、你祖先大卫的上帝听到你的祷告,也看见你的眼泪。我要医治你;三天之内,你就可以上圣殿去。
相关链接:列王纪下第20章-5节注释