福音家园
阅读导航

以赛亚对他们说:要这样对你们的主人说耶和华如此说:你听见亚述王的僕人亵渎我的话不要惧怕 -列王纪下19:6

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:19:6以赛亚对他们说:「要这样对你们的主人说,耶和华如此说:『你听见亚述王的僕人亵渎我的话,不要惧怕。

新译本:

以赛亚安慰的话(赛37:6~7)

以赛亚对他们说:「你们要这样告诉你们的主人:『耶和华这样说:不要因你所听见亚述王的随从亵渎我的话而惊怕。

和合本2010版: 以赛亚对他们说:「要对你们的主人这样说,耶和华如此说:『你听见亚述王的僕人亵渎我的话,不要惧怕。

思高译本: 依撒意亚就对他们说:「你们要这样对你们的主上说:上主这样说:你听到亚述王的僕人们辱骂我的话,不要害怕!

吕振中版:以赛亚对他们说:『要这样对你们的主上说:「永恆主这么说:你不要因所听见亚述王僮僕亵渎我的话来惧怕。

ESV译本:Isaiah said to them, “Say to your master, ‘Thus says the LORD: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me.

文理和合本: 以赛亚谓之曰、其告尔主曰、耶和华云、尔闻亚述王臣僕侮我之言、勿惧、

神天圣书本: 以赛亚谓之曰、汝等要如此说汝主云、神主言云、勿怕尔已听之言、即亚西利亚王之僕辈所用亵渎我之言也。

文理委办译本经文: 以赛亚曰、当告尔主、耶和华云、尔闻亚述王使臣侮我之言、毋畏、

施约瑟浅文理译本经文: 以赛亚谓伊等曰。尔曹将如是言于尔主。耶贺华如是云。勿惧及尔所闻之言。亚西里亚王之臣用以渎我者。

马殊曼译本经文: 以赛亚谓伊等曰。尔曹将如是言于尔主。耶贺华如是云。勿惧及尔所闻之言。亚西里亚王之臣用以渎我者。

现代译本2019: 他就请他们回覆国王,说:「上主这样说:你们不必因亚述人说了侮辱我的话而惊惶。

相关链接:列王纪下第19章-6节注释

更多关于: 列王纪下   你们的   耶和华   之言   亚述   西里   经文   要因   主人   上说   谓之   所闻   之臣   使臣   他就   惊惶   你不   随从   回覆   你所   人说   要对   话来   就对

相关主题

返回顶部
圣经注释