一日在他的神尼斯洛庙里叩拜他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他就逃到亚拉腊地他儿子以撒哈顿接续他作王 -列王纪下19:37
和合本原文:19:37一日在他的神尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈顿接续他作王。
新译本:一日,他正在他的神亚斯洛的庙中叩拜的时候,亚得米勒和沙利巴用刀刺杀了他,然后逃到亚拉腊地。他的儿子以撒哈顿接续他作王。
和合本2010版: 一日,他在他的神明尼斯洛庙裏叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,然后逃到亚拉腊地;他儿子以撒‧哈顿接续他作王。
思高译本: 一日,他在自己的神尼色洛客庙内叩拜的时候,他的儿子阿德辣默肋客和沙勒责尔用剑刺杀了他,然后逃往阿辣辣特地方去了;他的儿子厄撒哈冬继位为王。
吕振中版:他在他的神尼斯洛庙裏叩拜的时候,亚得米勒、他儿子、和沙利色、用刀弒杀了他,逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈顿接替他作王。
ESV译本:And as he was worshiping in the house of Nisroch his god, Adrammelech and Sharezer, his sons, struck him down with the sword and escaped into the land of Ararat. And Esarhaddon his son reigned in his place.
文理和合本: 崇拜其神于尼斯洛庙时、亚得米勒与沙利色以刃弒之、遁于亚拉腊地、其子以撒哈顿嗣位、
神天圣书本: 夫其在厥神尼色罗革之庙下拜间、厥子辈亚得拉麦勒、及沙利士耳、弒之以剑。伊等得脱至亚耳米尼亚之地、而其之子以撒耳下顿代继其国也。
文理委办译本经文: 值崇拜于其上帝溺落之殿、其子亚得米勒沙哩斯弒之、遁于亚喇腊国、更有一子、以撒哈顿继位。
施约瑟浅文理译本经文: 遇其拜于厥神尼色落之堂。厥子押拉米勒与沙耳以色耳以刀弒之。而逃往亚耳便耶之方。厥子以沙耳遐度王于厥位。
马殊曼译本经文: 遇其拜于厥神尼色落之堂。厥子押拉米勒与沙耳以色耳以刀弒之。而逃往亚耳便耶之方。厥子以沙耳遐度王于厥位。
现代译本2019: 有一天,他在庙里拜他的神尼斯洛的时候,他的两个儿子,亚得米勒和沙利色,弒杀了他,逃到亚拉腊去;另一个儿子以撒哈顿继承他作皇帝。
相关链接:列王纪下第19章-37节注释