必有余剩的民从耶路撒冷而出;必有逃脱的人从锡安山而来耶和华的热心必成就这事 -列王纪下19:31
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:19:31必有余剩的民从耶路撒冷而出;必有逃脱的人从锡安山而来。耶和华的热心必成就这事。
新译本:因为将有剩余的人从耶路撒冷出来,将有逃脱的人从锡安山而来,耶和华的热心必成全这事。
和合本2010版: 必有剩余的民从耶路撒冷而出,有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
思高译本: 因为剩余的人将由耶路撒冷而出,逃脱的人将由熙雍山而来:万军上主的热诚必要成就这事。
吕振中版:因爲将要有余剩之民从耶路撒冷而出,将要有逃脱的人从锡安山而来;永恆主妒爱的热心总要成就这事。
ESV译本:For out of Jerusalem shall go a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD will do this.
文理和合本: 将有遗民出自耶路撒冷、得脱之人出自锡安山、耶和华热中、必成斯事、
神天圣书本: 盖其余者将由耶路撒冷出去、又自西因得脱之辈亦然。神主之热心必成此也。
文理委办译本经文: 耶路撒冷所遗之民将出、郇山得救之人将往、因我耶和华热中必有此为。
施约瑟浅文理译本经文: 盖从耶路撒冷出遗者。彼逃离洗因山者。军士耶贺华之烈爱则行此也。
马殊曼译本经文: 盖从耶路撒冷出遗者。彼逃离洗因山者。军士耶贺华之烈爱则行此也。
现代译本2019: 在耶路撒冷,在锡安山上,仍然有劫后余生的人居住,因为上主定意要成就这事。
相关链接:列王纪下第19章-31节注释