以色列人哪我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的明年也要吃自长的;至于后年你们要耕种收割栽植葡萄园吃其中的果子 -列王纪下19:29
和合本原文:19:29「以色列人哪,我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的;至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
新译本:『这要给你作一个徵兆:这一年要吃自然生长的,第二年也要吃自己长出来的,第三年要撒种、收割,栽种葡萄园,吃它们的果子。
和合本2010版: 「这是给你的预兆:你们今年要吃野生的,明年也要吃自长的;后年,你们就要耕种收割,栽葡萄园,吃其中的果子。
思高译本: 这是给你的记号:今年你们要吃自然所生的,明年仍要吃自然所生的,第三年你们就要播种收割,栽种葡萄园,吃园中的果实。
吕振中版:『希西家阿,以下这事必给你做个兆头:第一年你们必喫遗落自生的;第二年必喫遗落重长的;第三年你们就必播种,必收割,必栽植葡萄园,喫其中的果子。
ESV译本:“And this shall be the sign for you: this year eat what grows of itself, and in the second year what springs of the same. Then in the third year sow and reap and plant vineyards, and eat their fruit.
文理和合本: 希西家乎、必有其徵、今岁食田所自生者、明年食其所复生者、迨及三年、可稼可穑、植葡萄园、而食其果、
神天圣书本: 且汝等今年食所自生之物、又第二年食所由之而生、又于第三年汝辈即播、且歛、又种葡萄园、且食其之果、此与汝为号也。
文理委办译本经文: 今岁不耕而稔者、为斯民所食、明年亦然、至于三年、可稼可穑、栽植葡萄园、而食其果、既遇斯事、可以为徵。
施约瑟浅文理译本经文: 且此为尔号。尔将吃今年自长之物。第二年所长同。第三年尔稼穑。种葡萄园而吃其实。
马殊曼译本经文: 且此为尔号。尔将吃今年自长之物。第二年所长同。第三年尔稼穑。种葡萄园而吃其实。
现代译本2019: 接着,以赛亚告诉希西家王说:「现在我给你一个预兆。今年明年,你只有野生的植物可吃。到了后年,你就可以播种,收穫;也可以种葡萄,吃园中出产的葡萄。
相关链接:列王纪下第19章-29节注释