所以其中的居民力量甚小惊惶羞愧他们像野草像青菜如房顶上的草又如未长成而枯乾的禾稼 -列王纪下19:26
和合本原文:19:26所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们像野草,像青菜,如房顶上的草,又如未长成而枯乾的禾稼。
新译本:他们的居民没有能力,惊惶、羞惭。他们好像田野的嫩草,青绿的蔬菜,和房顶上的草,还未长成就枯萎了。
和合本2010版: 城裏的居民力量微小,他们惊惶羞愧;像野草,像青菜,如房顶上的草,又如未长成而枯乾的禾稼。
思高译本: 使城中的居民软弱无力,惊慌失措,有如田野的青草,有如青绿的嫩苗,有如屋顶被东风吹焦的小草。
吕振中版:而其中的居民手力短缺,惊慌惭愧;像田间的菜蔬,像绿草之青青如房顶上的草,③未亭亭立而枯萎的庄稼么③?
ESV译本:while their inhabitants, shorn of strength, are dismayed and confounded, and have become like plants of the field and like tender grass, like grass on the housetops, blighted before it is grown.
文理和合本: 故其居民力微、惊惶羞愧、如田草、如青蔬、如屋上之草、如未成而槁之禾、
神天圣书本: 故住在之者之力为缺、伊等骇怕惊惶。伊等为似田之草、似绿菜、似屋背上之草、似未生长而已衰之禾焉。
文理委办译本经文: 彼民荏弱、惊惧怀羞、如山野之蔬、屋上之草、未及其长、为风所暴、
施约瑟浅文理译本经文: 故此厥居民小力且惊怯。伊等如田野之草。如青菜。如在屋顶之草。如禾被吹于成熟之先。
马殊曼译本经文: 故此厥居民小力且惊怯。伊等如田野之草。如青菜。如在屋顶之草。如禾被吹于成熟之先。
现代译本2019: 我使住在那里的人束手无策,惊惶失措。他们像野地和屋顶上的杂草,被灼热的东风一吹就都枯乾了。
相关链接:列王纪下第19章-26节注释