耶和华说我早先所做的古时所立的就是现在藉你使坚固城荒废变为乱堆这事你岂没有听见吗? -列王纪下19:25
此文来自于圣经-列王纪下,
和合本原文:19:25耶和华说,我早先所做的,古时所立的,就是现在藉你使坚固城荒废,变为乱堆,这事你岂没有听见吗?
新译本:你没有听过吗?在远古我已决定,在古时我已筹划,现在我要实现,就是你使设防城变成乱堆。
和合本2010版: 『你岂没有听见我早先所定、古时所立、现今实现的事吗?就是让你去毁坏坚固的城镇,使它们变为废墟;
思高译本: 难道你没有听说吗?很久以前我所计划的,昔日我所决定的,现在我就在实现,叫你毁坏坚城,化为废墟,
吕振中版:永恆主说:『你岂没有听见从远古我就制定,在古日我就计画,到现在我就作成,使堡垒城荒废,变爲倒坏的乱堆?
ESV译本:“Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should turn fortified cities into heaps of ruins,
文理和合本: 耶和华曰、尔岂未闻我于元始所为、上古所定、今则成之、使尔毁坚城为瓦砾、
神天圣书本: 然汝岂非有听以我为之已久、且于古时成之乎。今我成之、致汝乃为败固城使之为坵墟。
文理委办译本经文: 耶和华云、尔岂不闻、自古以来、作之者我、定之者亦我、今尔变城垣而为瓦砾、乃我使之然。
施约瑟浅文理译本经文: 尔岂非久闻吾之所为。与古时所成者乃我乎。夫我成之以使尔坚城败坏为荒堆也。
马殊曼译本经文: 尔岂非久闻吾之所为。与古时所成者乃我乎。夫我成之以使尔坚城败坏为荒堆也。
现代译本2019: 「『难道你没有听到我早就计画好这一切?现在我来执行了。我给你力量使那些坚固的城堡成为土堆废墟。
相关链接:列王纪下第19章-25节注释