福音家园
阅读导航

亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家说:耶和华─以色列的 神如此说:你既然求我攻击亚述王西拿基立我已听见了 -列王纪下19:20

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:19:20亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家,说:「耶和华─以色列的 神如此说:『你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已听见了。』

新译本:

以赛亚预言亚述必败(赛37:21~35)

于是亚摩斯的儿子以赛亚派人去见希西家,说:「耶和华以色列的 神这样说:『你向我祷告有关亚述王西拿基立的事,我已经听见了。』

和合本2010版:( 赛 37:21-38 ) 亚摩斯的儿子以赛亚差人去见希西家,说:「耶和华-以色列的上帝如此说:你因亚述西拿基立的事向我祈求,我已听见了。

思高译本: 那时,阿摩兹的儿子依撒意亚打发人去见希则克雅说:「上主以色列的天主这样说:你既然因亚述散乃黑黎布向我恳求,我已经俯听了你。

吕振中版:亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家,说:『永恆主以色列的上帝这么说:「你向我祷告关于亚述王西拿基立的事、我已经听见了;

ESV译本:Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Thus says the LORD, the God of Israel: Your prayer to me about Sennacherib king of Assyria I have heard.

文理和合本: 亚摩斯以赛亚遣人告希西家曰、以色列之上帝耶和华云、尔缘亚述西拿基立故、祈祷于我、我已闻之、

神天圣书本:亚摩士之子以赛亚遣至希西该亚曰、神主以色耳之神、言此云、我已听尔攻亚西利亚之王西拿其利百、而所求于我者也。

文理委办译本经文: 亚么士以赛亚遣人告希西家曰、以色列族之上帝、耶和华云、尔祈祷我、攻亚述西拿基立、我已闻之。

施约瑟浅文理译本经文: 亚磨士之子以赛亚遣与希西该亚曰。以色耳勒之神耶贺华如是云。我已闻尔祷我及亚西里亚之王西拿记利布者矣。

马殊曼译本经文: 亚磨士之子以赛亚遣与希西该亚曰。以色耳勒之神耶贺华如是云。我已闻尔祷我及亚西里亚之王西拿记利布者矣。

现代译本2019:( 赛 37:21-38 ) 亚摩斯的儿子以赛亚送信给希西家王,告诉他:「上主—以色列的上帝已经垂听了你控诉亚述皇帝西拿基立的祷告。

相关链接:列王纪下第19章-20节注释

更多关于: 列王纪下   摩斯   以色列   我已   亚述   耶和华   向我   之子   儿子   上帝   西里   经文   之王   人去   之神   我已经   听了   听见了   去见   闻之   所求   派人   天主   利亚

相关主题

返回顶部
圣经注释