你们对犹大王希西家如此说:不要听你所倚靠的 神欺哄你说耶路撒冷必不交在亚述王的手中 -列王纪下19:10
和合本原文:19:10「你们对犹大王希西家如此说:『不要听你所倚靠的 神欺哄你,说耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
新译本:「你们要对犹大王希西家说:『不要让你所信靠的 神欺骗你说:耶路撒冷不会交在亚述王的手中。
和合本2010版: 「你们要对犹大王希西家如此说:『不要听你所倚靠的上帝欺哄你说:耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
思高译本: 「你们要这样对犹大王希则克雅说:不要让你所依靠的天主哄骗你说:耶路撒冷决不会落在亚述王手中!
吕振中版:『你们去对犹大王希西家这么说:「不要让你的上帝、你所倚靠的神欺哄你说:耶路撒冷必不至于交在亚述王手裏。
ESV译本:“Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah: ‘Do not let your God in whom you trust deceive you by promising that Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.
文理和合本: 当告犹大王希西家云、尔所恃之上帝、谓耶路撒冷必不付于亚述王手、尔勿为其所欺、
神天圣书本: 汝等要如此说于如大之王希西该亚云、勿被尔之神、为尔所仗者哄尔、因曰、耶路撒冷必不被付入亚西利亚王之手。
文理委办译本经文: 当告犹大王希西家云、尔所恃之上帝、曾言耶路撒冷必不陷于亚述王、勿为所诱。
先致书于希西家王书中多亵渎语
施约瑟浅文理译本经文: 尔将如是言于如大王希西该亚。云。勿被尔所恃之神哄尔日。耶路撒冷将不被付于亚西里亚王之手也。
马殊曼译本经文: 尔将如是言于如大王希西该亚。云。勿被尔所恃之神哄尔日。耶路撒冷将不被付于亚西里亚王之手也。
现代译本2019: 说:「你所信靠的神告诉你,你不至于被我打败;但是,你别受骗了。
相关链接:列王纪下第19章-10节注释