福音家园
阅读导航

亚述王就吩咐说:叫所掳来的祭司回去一个使他住在那里将那地之神的规矩指教那些民 -列王纪下17:27

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:17:27亚述王就吩咐说:「叫所掳来的祭司回去一个,使他住在那里,将那地之神的规矩指教那些民。」

新译本:于是亚述王下令:「我从那里掳来的祭司中,要叫一个回到那里去。他要去住在那里,教导他们当地的神的规矩。」

和合本2010版: 亚述王吩咐说:「当派一个从那裏掳来的祭司回去,叫他住在那裏,将那地之上帝的规矩指导他们。」

思高译本: 亚述王于是下令说:「你们叫一个从撒玛黎雅掳来的司祭回去,住在那裏,教给他们敬拜土神的礼仪。」

吕振中版:亚述王就吩咐说:『叫从那裏所迁徙来的祭司、一个回去那裏,使他住在那裏,将那地的神的规矩指教他们。』

ESV译本:Then the king of Assyria commanded, “Send there one of the priests whom you carried away from there, and let him go and dwell there and teach them the law of the god of the land.”

文理和合本: 亚述王命曰、尔曹自其地所虏之祭司、返其一人、使居其地、以其地之神之律诲众、

神天圣书本:亚西利亚之王命曰、将汝曹自彼处所携来之司祭辈之一、带回彼处、使他们去住在彼、而教伊等知其地之神之规矩。

文理委办译本经文: 亚述王命曰、所虏之祭司、可反其一、使居乎彼、以其上帝之例、教诲乎众。

施约瑟浅文理译本经文: 亚西里亚之王随命曰。于尔掳自沙麻利亚之诸祭者中取一祭者。令伊去居彼。而训民以其地神之规例。

马殊曼译本经文: 亚西里亚之王随命曰。于尔掳自沙麻利亚之诸祭者中取一祭者。令伊去居彼。而训民以其地神之规例。

现代译本2019: 于是皇帝下命令说:「把掳来的祭司派一个回去,要他住在那里,好把当地神明的规矩教导人民。」

相关链接:列王纪下第17章-27节注释

更多关于: 列王纪下   祭司   规矩   亚述   以其   神之   西里   经文   使他   之王   规例   将那   麻利   中取   上帝   一人   处所   要去   在那   神明   叫他   里去   要他   之神

相关主题

返回顶部
圣经注释