有人告诉亚述王说:你所迁移安置在撒马利亚各城的那些民不知道那地之神的规矩所以那神叫狮子进入他们中间咬死他们 -列王纪下17:26
和合本原文:17:26有人告诉亚述王说:「你所迁移安置在撒马利亚各城的那些民,不知道那地之神的规矩,所以那神叫狮子进入他们中间,咬死他们。」
新译本:有人告诉亚述王说:「你所掳去,安置在撒玛利亚各城市的众民族不知道当地的神的规矩,所以他派狮子到他们中间。看哪,狮子咬死他们,因为他们不知道当地的神的规矩。」
和合本2010版: 有人对亚述王说:「你所迁移安置在撒玛利亚城镇的各国的人,他们不知道那地之上帝的规矩,所以他叫狮子进入他们中间。看哪,狮子咬死了他们,因为他们不知道那地之上帝的规矩。」
思高译本: 有人报告亚述王说:「你在撒玛黎雅各城徙置的人民,不知敬拜土神的礼仪,因此那神打发狮子来咬死了他们一些人,因为他们不知敬拜土神的礼仪。」
吕振中版:有人告诉亚述王说:『你所迁徙去住在撒玛利亚各城的列国人、不知道那地的神的规矩;那神纔打发狮子来到他们中间、咬死他们,因爲他们不知道那地的神的规矩。』
ESV译本:So the king of Assyria was told, “The nations that you have carried away and placed in the cities of Samaria do not know the law of the god of the land. Therefore he has sent lions among them, and behold, they are killing them, because they do not know the law of the god of the land.”
文理和合本: 或告亚述王曰、王所移居撒玛利亚之族、不识斯土之神之律、故彼使狮入其中而杀之、
神天圣书本: 因此伊等说亚西利亚之王云、尔所移、而置在撒马利亚各邑之各国人、不知其地之神之规矩、故其有使狮辈来伊等中、而狮却噬杀伊等、因伊等不知其地之神之规矩也。○
文理委办译本经文: 或告亚述王曰、尔所迁徙之民、居于撒马利亚诸邑者、不识斯土上帝之例、故见杀于狮。
施约瑟浅文理译本经文: 因此伊等言于亚西里亚之王曰。尔所徙之各国人。置在沙麻利亚之诸邑者。伊不识事其地神之规例。故此耶贺华遣狮到伊中。而狮杀之。因伊不识事其地神之规例耳。
马殊曼译本经文: 因此伊等言于亚西里亚之王曰。尔所徙之各国人。置在沙麻利亚之诸邑者。伊不识事其地神之规例。故此耶贺华遣狮到伊中。而狮杀之。因伊不识事其地神之规例耳。
现代译本2019: 有人告诉亚述皇帝,说那些移居撒马利亚的亚述人不知道当地神明的规矩,因此神明差狮子咬死他们。
相关链接:列王纪下第17章-26节注释