福音家园
阅读导航

又使他们的儿女经火用占卜行法术卖了自己行耶和华眼中看为恶的事惹动他的怒气 -列王纪下17:17

此文来自于圣经-列王纪下,

和合本原文:17:17又使他们的儿女经火,用占卜,行法术卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。

新译本:他们又把儿女用火烧为祭,并且占卜,行法术,出卖自己去行耶和华看为恶的事,使他发怒。

和合本2010版: 使他们的儿女经火,占卜,行法术,出卖自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。

思高译本: 使儿女经火献神,行占卜和法术,出卖自己,行上主视为恶的事,激怒上主;

吕振中版:他们将自己的儿女用火烧献爲祭,又占卜,又观兆头,又出卖自己、去行永恆主所看爲坏的事,而惹他发怒。

ESV译本:And they burned their sons and their daughters as offerings and used divination and omens and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, provoking him to anger.

文理和合本: 使其子女经火、用卜筮邪术、自鬻而行耶和华所恶、以激其怒、

神天圣书本: 伊等又使厥儿女通火中走去、又用卜、与解兆等、又自卖行恶于神主之前、以惹激其怒。

文理委办译本经文: 焚献子女、专用卜筮、维恶是务、干耶和华震怒。

施约瑟浅文理译本经文: 令子女过火。用卜筮。邪术。买自以行恶于耶贺华之前以惹耶贺华发怒。

马殊曼译本经文: 令子女过火。用卜筮。邪术。买自以行恶于耶贺华之前以惹耶贺华发怒。

现代译本2019: 他们把自己的子女烧献给异教神明,又向通灵的和算命的问卜。他们出卖自己,做了上主看为邪恶的事,惹他发怒。

相关链接:列王纪下第17章-17节注释

更多关于: 列王纪下   卜筮   耶和华   儿女   法术   子女   经文   自己的   使他   过火   邪术   用火   眼中   兆头   走去   神明   使其   怒气   卖了   而行   又把   书本   又向   又用

相关主题

返回顶部
圣经注释